Tito 1

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nej niPablo, itekipanowa̱ni Dios iwá̱n nej no̱ iyapó̱stol Jesucristo, ken tikijtowaj nej se̱ yej yéj kiti̱tan. Ne̱ti̱tan iga manikpowili itájto̱l ino̱mej yej yéj kitapejpen iga mamoconfia̱ro̱ka̱n ipan yéj iwá̱n makimelaꞌi̱xmatika̱n iyojwi toTe̱ko.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Ijkó̱n makimatika̱n iga ke̱man wel nochipa onoskej wa̱n Dios. Dios ayá̱ꞌ takajkaya̱wa, iwá̱n este kua̱ꞌ aya onoꞌ iní̱n ta̱jli, kíjtoja iga yej moconfia̱rowaj ipan yéj, nochipa onoskej íwa̱n.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Iná̱n nokta, kua̱ꞌ Dios yej te̱salva̱rowa kineꞌ, ne̱ne̱xtilij itájto̱l iwá̱n ne̱tekimáꞌ iga manikpowa.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, yej ken tinomelaꞌpiltzi̱n iga no̱ timoconfia̱rowa ipan Dios, nimitzijkuilowiliá iní̱n a̱maꞌ. Nikneki iga Dios yej toTaj iwá̱n toTe̱ko Jesucristo yej te̱salva̱rowa, mamitzyo̱lchika̱wa, mamitzikne̱li iwá̱n makichi̱wa iga xono tamelá̱.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Nimitzkajtej ipan tajkóta̱l yej ito̱ka̱ꞌ Creta iga xikchi̱wa yej aya mochi̱waya, iwá̱n iga xiktapejpena ipan sejsé̱ a̱ltepe̱ꞌ tajta̱gaꞌ iga xikta̱li iga mamochi̱waka̱n ancia̱nojmej, ijkó̱n ken nimitzijlij.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Se̱ anciano maye̱ꞌnemi iga amo makipo̱powaka̱n. Makipiá se̱san isiwa̱ꞌ, iwá̱n ipilowa̱n makicre̱dojtoka̱n Dios iwá̱n nochi makimatika̱n iga ye̱ꞌnemij wa̱n tacre̱dowaj.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Se̱ pastor Dios kita̱liá iga makitzto iga maye̱ꞌonoka̱n yej kitokaj Cristo. Inó̱n pastor maye̱ꞌnemi, amo mayo̱ltakuaktiꞌ, amo makuejkuesiwi, amo mata̱wa̱na, amo matakuejkueso iwá̱n amo makineki tomi̱n yej ayompa mota̱niá.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Ma̱jwaꞌ nochipa mako̱mema̱wi icha̱n yej kipaxa̱lowiliáj, makichi̱wa yej ye̱kti, makimati katiapa yej ye̱kti iwá̱n yej aye̱kti, maye̱ꞌnemi, amo makichi̱wa yej aye̱kti, wel mamoyo̱ltakua̱wili iga amo makichi̱wa yej aye̱kti.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Nochipa makichi̱wa ken tane̱xtiliá itájto̱l Dios kensan nejeme̱n nikne̱xtilijkej. Ijkó̱n wel makipale̱wi sekin iga kimachtiá inó̱n tájto̱l, iwá̱n makiyo̱lyama̱na yej kima̱lijliá itájto̱l Dios.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Porque onoꞌ miaꞌ yej ayá̱ꞌ tacre̱dowaj, ken sekin judiyojmej yej ayompa tamachtiáj iwá̱n takajkaya̱waj.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Ino̱mej xikijli̱ka̱n iga ayꞌ matamachti̱ka̱n. Iga tamachtiáj ka̱nsan makita̱ni̱ka̱n tomi̱n iwá̱n este kipojpolowaj miaꞌ te̱tajmej, te̱ye̱mej wa̱n te̱pilowa̱n.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Se̱ yej cha̱ntitoya ipansan inó̱n tajkóta̱l Creta yej kiprofe̱tajmatij, ijkí̱n kijlij yej de yejémejpasan: “Yej icha̱mej Creta pox takajkaya̱waj, ma̱lojmej, pox takuaj iwá̱n até̱ kichi̱waj.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Iwá̱n ómpaya ken kijtoj; inó̱n iga poxsan xikajajwaka̱n yej ayompa tamachtiá iga maye̱ꞌnemika̱n ipan iyojwi Dios.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Amo makikakisnekika̱n cuento yej mote̱nchí̱wapa yej sekin judiyojmej tane̱xtiliáj, niga xikchi̱waka̱n ken tatekimakaj ino̱mej yej ayá̱ꞌ kichi̱waj ken kijtowa itájto̱l Dios.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Se̱ yej ayí̱ꞌ kejla̱ntoꞌ yej ajaye̱kti, iga yéj nochi ye̱kti; eꞌ iga yej ayá̱ꞌ kicre̱dowa Cristo iwá̱n kuajkuantas yej aye̱kti kejla̱ntoꞌ, iga yéj ateyi nité̱ yej ye̱kti, iga ipan itzontekon kejlá̱ntoꞌsan yej ajaye̱kti, este ayꞌya momachi̱liá ipan iya̱lmaj iga ayompa nemi.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Kijtowaj iga ki̱xmatij Dios, eꞌ ken iga nemij ne̱sij iga ayá̱ꞌ kicre̱dojtokej Dios, iga ta‑ijiyaj, ayá̱ꞌ tacre̱dowaj, iwá̱n awel kichi̱waj yej ye̱kti.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.