Romanos 8

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inó̱n iga, Dios ayí̱ꞌ kicastiga̱ro̱j yej se̱titokej wa̱n Cristo Jesús, yej ayoꞌ nemij ken yejemej kinekij, sino que nemij ken kineki iyEspí̱ritoj Dios.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Iga tise̱titokej wa̱n Cristo Jesús, iyEspí̱ritoj Dios te̱maka vida iga ayꞌya tikchi̱waj yej aye̱kti; te̱salva̱roj iwá̱n ayꞌya te̱tekimaka inó̱n ley yej kijtowa iga timikiskej iga tikchi̱waj yej aye̱kti.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Iga Dios kichij iga tejemej yej ileypa Moisés awel kichi̱waya. Inó̱n ley awel te̱pale̱wiá iga tikchi̱waj yej tatekimaka, iga nochipa toa̱lmaj kineki matikchi̱waka̱n yej aye̱kti. Dios kiti̱tan iPiltzi̱n yej mochij ta̱gaꞌ yej ne̱siá kensan tejemej, yej aye̱kti tikchi̱waj, iga mamiki iga totechko. Dios ipan icue̱rpoj iPiltzi̱n kipoloj nochi yej aye̱kti tikchi̱waj.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Inó̱n kichij iga tejemej wel matikchi̱waka̱n ken kijtowa la ley, puej ayoꞌ tikchijtokej ken tiknekij tejemej sino que ken kineki iyEspí̱ritoj Dios.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Puej yej kichijtokej yej kiyo̱ltila̱ntokej yej aye̱kti, kejla̱ntokej iga kichi̱waj ken yej yejémejpa kinekij; eꞌ yej kichijtokej ken kineki iyEspí̱ritoj Dios, kejla̱ntokej iga kichi̱waj ken kineki Dios.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Siga matikchijtoka̱n ken te̱yo̱ltila̱na yej aye̱kti, inó̱n te̱miktiá, eꞌ siga matikchijtoka̱n ken kineki el Espíritu Santo, nochipa tonoskej wa̱n Dios iwá̱n tonoskej tamelá̱.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Iga yej kejla̱míkijsan yej aye̱kti, inó̱mejwaꞌ kijiyaj Dios; iga akichi̱waj ken kineki iley Dios, niga welitij kichi̱waj.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Inó̱n iga, yej kichijtokej yej kiyo̱ltila̱naj yej aye̱kti, Dios awel kiye̱ꞌita.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Eꞌ amejeme̱n ayꞌya ankichijtokej ken mitzyo̱ltila̱naj yej aye̱kti, sino ken kineki iyEspí̱ritoj Dios, iyEspí̱ritoj Dios onoꞌ ipan amejeme̱n. Yej ayá̱ꞌ kipiá iyEspí̱ritoj Cristo, inó̱n ayéj de Cristo.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Malej iga amocue̱rpoj mikis iga ankichi̱waj yej aye̱kti, eꞌ siga Cristo cha̱ntitoꞌ pan amejemej, amoespí̱ritoj isatoꞌ iga anye̱ꞌonokej iyi̱xtaj Dios.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Iwá̱n siga cha̱ntitoꞌ pan amejemej iyEspí̱ritoj Dios, inó̱n yej ki‑ojpa‑ixitij Jesús ka̱n miktoya; ino̱nsan no̱ Dios yej ki‑ojpa‑ixitij, no̱ mitzojpa‑ixiti̱skej iga iyEspí̱ritoj yej cha̱ntitoꞌ pan amejemej.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Ijkó̱n nokni̱wa̱n, iná̱n Dios kineki iga matikchi̱waka̱n ayéj ken toa̱lmaj kineki iga matikchi̱waka̱n yej aye̱kti.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Siga amejeme̱n ankichijtokej ken amoa̱lmaj kineki iga xikchi̱waka̱n yej aye̱kti, anyawij anmikitij iga anyokatitoskej de Dios; eꞌ siga iyEspí̱ritoj Dios mitzka̱waltiáj iga ayoꞌ xikchi̱waka̱n yej aye̱kti, nochipa amonoskej wa̱n Dios.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Ipilowa̱n Dios momakaj iga kitokaj ken kine̱xtiliá iyEspí̱ritoj Dios.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Puej iyEspí̱ritoj Dios yej mitzmakakej, ayéj se̱ espíritu yej mitzescla̱vojtiliáj iga sej ximajmawika̱n, sino que Espíritu yej kichi̱wa iga ximochi̱waka̱n ipilowa̱n Dios. Iwá̱n iní̱n Espíritu kichi̱wa iga matikijli̱ka̱n Dios: ¡Nopáj!
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Ini̱nsan Espíritu mose̱tiliá iwá̱n toespí̱ritoj iwá̱n kijtowa iga tejeme̱n ipilówa̱nya Dios.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Iwá̱n iga tejeme̱n ipilowa̱n Dios, kajasi iga no̱ mate̱makaka̱n yej itatki Dios, yej kijtoj iga te̱makas, iwá̱n tosentatki mochi̱was wa̱n Cristo, siga iná̱n íwa̱n tiksensufri̱rowaj, wel no̱ tonoskej ipan cielo ka̱n onoꞌ yéj.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Puej nikmati iga iná̱n tejemej yej tiksufri̱rowaj, ni alí̱n ayá̱ꞌ kaxiliá iwá̱n inó̱n, kua̱ꞌ ke̱man tisen‑onoskej wa̱n Jesús.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Inochi yej onoꞌ, yej kichij Dios kichi̱xtokej iga maguiꞌ maásiya inó̱n día kua̱ꞌ Dios kichi̱was iga mane̱si aja̱ꞌyéj ipilowa̱n.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Iga inochi yej onoꞌ, yej kichij Dios yéj kijtoj iga amo maye̱ꞌonoka̱n, ayéj iga kinekij, sino iga Dios ijkó̱n kijtoj; eꞌ weljoꞌ sej ke̱man moye̱ꞌta̱li̱j
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 iga nochi yej kichij Dios ayꞌ yawij mikitij niga pala̱niskej, wa̱n pa̱ktoskej no̱ kensan ipilowa̱n Dios.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Tikmatij iga iná̱n nochi yej Dios kichij tenatokej iwá̱n kimachi̱liáj ken se̱ siwa̱ꞌ yej pilkualo̱toꞌ iga taonoltiá.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Iwá̱n ayejsan nochi yej Dios kichij yej kualo̱tokej, sino que tejeme̱n no̱, eꞌ tikpiaja iyEspí̱ritoj Dios yej achto te̱máꞌ. Iwá̱n tikmatij iga inó̱n kijto̱jneki iga te̱mákasoꞌ má̱j. Tikmachi̱liáj iga poxsan tikualo̱tokej, iwá̱n tikchi̱xtokej iga ke̱man te̱chi̱was ipilowa̱n Dios, íkua̱ꞌ timomachi̱li̱skej íjka̱nya iga tikpiaskej séꞌpaya tocue̱rpoj.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Iga tikchi̱xtokej Dios tikmatij iga timoma̱nawíjkejya; eꞌ siga se̱ kichi̱xtoꞌ yej kítztoꞌpa, inó̱n ayoꞌ kichi̱xtoꞌ. Yej se̱ kítztoꞌya, ¿téjasoꞌ iga makichi̱xto?
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Eꞌ siga tikchi̱xtokej yej aya tikitaj, mela̱ꞌwaꞌ iga atisiawij iga tikchi̱xtokej.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Ijko̱nsan no̱ iyEspí̱ritoj Dios te̱pale̱wiá kua̱ꞌ timosemakasnékija. Iga kua̱ꞌ titajtowaj wa̱n Dios ayá̱ꞌ tikmatij te̱ tiktajtaniliáj, eꞌ iyEspí̱ritoj Dios te̱tajtowiliá iyi̱xtaj Dios, te ken ténapa iga kijtowa yej tejemej atikojasij kén tikijtowaj.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Iwá̱n Dios yej ki̱xmati te̱ tikejla̱ntokej, kimati te̱ nemi kijtowa iyEspí̱ritoj Dios; iga iyEspí̱ritoj Dios kitajtowiliá yej kicre̱dowaj Dios, ijkó̱n iga Dios kineki iga maye̱ꞌonoka̱n.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Tikmatij iga Dios tekipanowa iga nochi maye̱ꞌki̱sa ino̱mej yej kicho̱kiliáj, ino̱mej yej Dios kitapejpen iga mamochi̱wa ken yéj nochipa kejla̱ntoꞌ.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Iga yejemej yej Dios ikyay ki̱xmatiꞌ, áchtoya no̱ kitapejpen iga mamochi̱waka̱n kensan Jesucristo yej iPiltzi̱n Dios, iga Jesucristo mamochi̱wa te̱ko̱ko pan nochi tokni̱wa̱n.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Iwá̱n yej desde áchtoya Dios kitapejpen, kino̱tzaꞌ no̱, iwá̱n yej kino̱tzaꞌ, no̱ ki‑o̱mema̱wij, iwá̱n yej ki‑o̱mema̱wij, no̱ kita̱lij iga maono ite̱noj yéj.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Iná̱n, ¿te̱ tikijto̱skej de iní̱n? Siga Dios de tejéme̱mpa, ¿a̱ꞌyéj yej wel te̱chi̱wili̱j yej aye̱kti?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Dios kineꞌ iga mamiki iPiltzi̱n iga nochi tejemej; ¿kén iga ayá̱ꞌ yawi no̱ te̱makati nochi yej yéj kipiá?
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ¿A̱ꞌyéj wel kite̱lwi̱j yej Dios kitapejpen? Ayagaj, iga Dio̱swaꞌ in yej kijtowa a̱ꞌyéj ye̱ꞌnemi;
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿A̱ꞌyéj wel te̱castiga̱ro̱j? Ni agaj, iga Crí̱stojwaꞌ in yej miguiꞌ iga tejeme̱n, ayejsan iga inó̱n, sino que ojpa‑isaꞌ iwá̱n onoꞌ ila̱doj iye̱ꞌma̱ꞌ Dios iga te̱tajtowilijtoꞌ.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 ¿A̱ꞌyéj wel kika̱walti̱j iga Cristo mate̱cho̱kili? Ayagaj, niga nité̱ wel kika̱walti̱j iga Cristo mate̱cho̱kili. ¿Ix wel kua̱ꞌ te̱castiga̱rowaj, o kua̱ꞌ tejté̱ te̱yo̱lmiktijtoꞌ, iwá̱n kua̱ꞌ te̱temojtinemij iga mate̱castiga̱ro̱ka̱n, o kua̱ꞌ a̱pistaj, o kua̱ꞌ ayoꞌ tikpiáj totzótzol, o kua̱ꞌ te̱mikti̱jnekij?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Ken kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ:
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Eꞌ ipan nochi iní̱n, nochipa tiye̱ꞌki̱saj iga te̱pale̱wiá Cristo yej te̱cho̱kiliá.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Iná̱n nikmelaꞌmati iga ateyi nité̱ yej wel kika̱walti̱j iga Dios mate̱cho̱kili. Niga mate̱mikti̱ka̱n, niga kua̱ꞌ tisatokej, niga a̱ngelejmej, niga Tzitzimiꞌ iya̱ngelejmej, niga yej onoꞌ iná̱n, niga yej wi̱ꞌoꞌ,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 niga yej ajko onoꞌ, niga yej onoꞌ ta̱ltampa. Nité̱ yej Dios kichij, awel kika̱waltiá iga Dios mate̱neki ken yéj te̱ne̱xtilij ipan Cristo Jesús yej toTe̱ko.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.