Romanos 3

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Te̱ mota̱niliá siga se̱ majudiyoj?, ¿o te̱ mota̱niliá siga se̱ maono circuncidado?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Poxsan, iwá̱n onoꞌ miaꞌ yej wel nimitzne̱xtiliá iga ijkó̱n nokta; achto nimitzijliáj iga Dios kiye̱ꞌitaꞌ judiyojmej iwá̱n kimáꞌ iley.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 ¿Te̱ kichij siga sekin de yejemej kikajte̱waj iga moconfia̱rowaj ipan Dios? ¿Ix iga ino̱nsan Dios kikajte̱was iga kichi̱was yej kijtoj?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 ¡Ayéj ijkó̱n! Ma̱jwaꞌ Dios kichi̱wa nochi kensan kijtoj, malej iga nochi tajta̱gaꞌ matakajkaya̱waka̱n; iga ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios kijtowa:
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Kua̱ꞌ tikchi̱waj yej aye̱kti, tikne̱xtiáj iga Dios kajasi makuesiwi iwá̱n mate̱castiga̱ro. ¿Ix wel iga inó̱n tikijtowaj iga Dios kichi̱wa yej aye̱kti kua̱ꞌ te̱castiga̱rowa? (Nemi nitajtowa ken se̱ ta̱gaꞌ tajla̱miki.)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 ¡Ayéj ijkó̱n! Siga Dios katka kichi̱waya yej aye̱kti, ¿kén wel kijuzga̱ro̱j nochi yej onokej ipan iní̱n ta̱jli?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Onoꞌ sekin no̱ yej ayá̱ꞌ ye̱ꞌtajla̱mikij yej kijtowaj: “Kua̱ꞌ nej nitakajkaya̱wa, má̱j ne̱si iga kajasi iga Dios mamoweyimati̱lti iga yéj ayí̱ꞌ takajkaya̱wa. Wel a̱n nikijtowa, ¿te iga Dios mane‑ítaoꞌ ken se̱ yej aye̱kti kichi̱wa?”
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Siga ijkó̱n, ¿te iga ayá̱ꞌ tikijto̱skej iga matikchi̱waka̱n yej aye̱kti iga mawi̱ki yej ye̱kti? Ken nejemej sekin ne̱pantiáj iga ijkó̱n nitamachtiáj. Ino̱mej yej ijkó̱n ne̱pantiáj, kajasi iga Dios makicastiga̱ro.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 ¿Kéntaj? ¿Ix tejeme̱n judiyojmej yej má̱j tiye̱ꞌnemij que yejemej? ¡Ayéj ijkó̱n! Nimitzne̱xtilíjkeja iga kensan judiyojmej kensan yej ayéj, no̱ kichijtokej yej aye̱kti.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios kijtowa:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Ateyi ni agaj yej kimatisneki yej ye̱kti,
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Inewi ki̱skej ipan ye̱ꞌojti, iwá̱n inochi momelaꞌpojpolojkej.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Itoskamej ken tikita a̱nimajxapoꞌ yej te̱ntapojtoꞌ;
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 San kijtojtokej yej ajaye̱kti iwá̱n san tayo̱lmiktijtokej.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Nimani̱nsan kuesiwij este wel tamiktiáj;
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 san ka̱n iga yawij, tapolowaj iwá̱n tayo̱lmiktiáj,
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 iwá̱n ayá̱ꞌ ki̱xmatij ojti yej te̱ne̱xtiliá iga matonoka̱n tamelá̱.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Ni alí̱n ayá̱ꞌ kimajmawiliáj Dios.
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Nochi iní̱n ijkuilijtoꞌ ipan itájto̱l Dios. Tikmatij iga yej kipiáj iley Dios makichi̱waka̱n ken kijtowa. Eꞌ, como ayá̱ꞌ kichi̱waj, ayagaj wel kijtowa iga ye̱ꞌnemi, iga ipan iní̱n ley ne̱si iga tonochi̱n ayompa tinemij wa̱n kajasi iga Dios mate̱castiga̱ro.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Ayagaj wel ye̱ꞌono iyi̱xtaj Dios iga san kichi̱wa ken kijtowa la ley, iga la ley te̱ne̱xtiliajsan iga tonochi̱n tikchi̱waj yej aye̱kti.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Eꞌ iná̱n Dios te̱ne̱xtiliá ken iga wel tiye̱ꞌonoj iyi̱xtaj yéj, ayéj iga tikchi̱waj ken kijtowa la ley; iní̱n wel timomachtiáj ka̱n ijkuilijtoꞌ pan la ley iwá̱n ka̱n kijkuilojkej profe̱tajmej.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Yej moconfia̱rowa ipan Jesucristo, Dios nochi kiye̱ꞌita, a̱ꞌsan ne̱si yej kicre̱dowaj ipan yéj.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Tonochi̱n tikchijkej yej aye̱kti iwá̱n inó̱n iga timoyokatijtokej wa̱n Dios.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Eꞌ Dios kiyokachij iga matiye̱ꞌonoka̱n iyi̱xtaj iga san te̱cho̱kiliá. Te‑ikne̱lij iwá̱n te̱ma̱nawij iga Jesucristo miguiꞌ iga tejemej.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Dios kiti̱tan iPiltzi̱n iga mikiko; kitoyaj iyesyo iga totechko iga wel mate̱perdona̱rowili yej tikchijkej yej aye̱kti. Inó̱n te̱perdona̱rowiliá iga san ticre̱dowaj ipan Cristo. Ijkó̱n Dios kichij yej ye̱kti iga kiperdona̱roj yej ikyay la gente kichijkej yej aye̱kti.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Iná̱n iga Cristo miguiꞌ te̱ne̱xtiliá iga nochi yej aye̱kti kichijkej la gente, kiperdona̱rowilíjkeja. Iwá̱n momelaꞌmati iga ijko̱nya nokta ken Dios tajuzga̱rowa, iga ayoꞌ kejla̱ntoꞌ yej aye̱kti yej kichijkej yej iná̱n moconfia̱rowaj ipan Jesucristo.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 ¿Ká̱ntaj ka̱wi iga pox timokichmatij iyi̱xtaj Dios? Támiꞌya. ¿Te iga a̱n? Ayéj iga tikchijkej ken kijtowa la ley, ma̱jwaꞌ iga ticre̱dójkejsan.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Ijkó̱n tika̱wij; se̱ wel ye̱ꞌono iyi̱xtaj Dios iga kicre̱dowa Jesucristo, ayéj iga kichi̱wa ken kijtowa la ley.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 ¿In Dios, ix iDio̱ssan judiyojmej? ¿Ix ayéj iDio̱s no̱ yej ayéj judiyojmej? Kena, yejeme̱n no̱.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Iga Dios se̱san onoꞌ iwá̱n kichi̱was iga nochi maye̱ꞌonoka̱n iyi̱xtaj yéj iga san moconfia̱rowaj ípan, até̱ kichij siga judiyojmej o ayéj.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Iga timoconfia̱rowaj ipan Cristo, ¿ix ayꞌya te̱ iteki la ley? ¡Ayéj ijkó̱n! Ma̱jwaꞌ tikne̱xtiáj te̱ nokta iteki la ley.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.