Romanos 3

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¿Te̱ mota̱niliá siga se̱ majudiyoj?, ¿o te̱ mota̱niliá siga se̱ maono circuncidado?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Poxsan, iwá̱n onoꞌ miaꞌ yej wel nimitzne̱xtiliá iga ijkó̱n nokta; achto nimitzijliáj iga Dios kiye̱ꞌitaꞌ judiyojmej iwá̱n kimáꞌ iley.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 ¿Te̱ kichij siga sekin de yejemej kikajte̱waj iga moconfia̱rowaj ipan Dios? ¿Ix iga ino̱nsan Dios kikajte̱was iga kichi̱was yej kijtoj?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 ¡Ayéj ijkó̱n! Ma̱jwaꞌ Dios kichi̱wa nochi kensan kijtoj, malej iga nochi tajta̱gaꞌ matakajkaya̱waka̱n; iga ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios kijtowa:
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Kua̱ꞌ tikchi̱waj yej aye̱kti, tikne̱xtiáj iga Dios kajasi makuesiwi iwá̱n mate̱castiga̱ro. ¿Ix wel iga inó̱n tikijtowaj iga Dios kichi̱wa yej aye̱kti kua̱ꞌ te̱castiga̱rowa? (Nemi nitajtowa ken se̱ ta̱gaꞌ tajla̱miki.)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 ¡Ayéj ijkó̱n! Siga Dios katka kichi̱waya yej aye̱kti, ¿kén wel kijuzga̱ro̱j nochi yej onokej ipan iní̱n ta̱jli?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Onoꞌ sekin no̱ yej ayá̱ꞌ ye̱ꞌtajla̱mikij yej kijtowaj: “Kua̱ꞌ nej nitakajkaya̱wa, má̱j ne̱si iga kajasi iga Dios mamoweyimati̱lti iga yéj ayí̱ꞌ takajkaya̱wa. Wel a̱n nikijtowa, ¿te iga Dios mane‑ítaoꞌ ken se̱ yej aye̱kti kichi̱wa?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Siga ijkó̱n, ¿te iga ayá̱ꞌ tikijto̱skej iga matikchi̱waka̱n yej aye̱kti iga mawi̱ki yej ye̱kti? Ken nejemej sekin ne̱pantiáj iga ijkó̱n nitamachtiáj. Ino̱mej yej ijkó̱n ne̱pantiáj, kajasi iga Dios makicastiga̱ro.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 ¿Kéntaj? ¿Ix tejeme̱n judiyojmej yej má̱j tiye̱ꞌnemij que yejemej? ¡Ayéj ijkó̱n! Nimitzne̱xtilíjkeja iga kensan judiyojmej kensan yej ayéj, no̱ kichijtokej yej aye̱kti.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 Ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios kijtowa:
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 Ateyi ni agaj yej kimatisneki yej ye̱kti,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Inewi ki̱skej ipan ye̱ꞌojti, iwá̱n inochi momelaꞌpojpolojkej.
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Itoskamej ken tikita a̱nimajxapoꞌ yej te̱ntapojtoꞌ;
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 San kijtojtokej yej ajaye̱kti iwá̱n san tayo̱lmiktijtokej.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Nimani̱nsan kuesiwij este wel tamiktiáj;
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 san ka̱n iga yawij, tapolowaj iwá̱n tayo̱lmiktiáj,
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 iwá̱n ayá̱ꞌ ki̱xmatij ojti yej te̱ne̱xtiliá iga matonoka̱n tamelá̱.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Ni alí̱n ayá̱ꞌ kimajmawiliáj Dios.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Nochi iní̱n ijkuilijtoꞌ ipan itájto̱l Dios. Tikmatij iga yej kipiáj iley Dios makichi̱waka̱n ken kijtowa. Eꞌ, como ayá̱ꞌ kichi̱waj, ayagaj wel kijtowa iga ye̱ꞌnemi, iga ipan iní̱n ley ne̱si iga tonochi̱n ayompa tinemij wa̱n kajasi iga Dios mate̱castiga̱ro.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Ayagaj wel ye̱ꞌono iyi̱xtaj Dios iga san kichi̱wa ken kijtowa la ley, iga la ley te̱ne̱xtiliajsan iga tonochi̱n tikchi̱waj yej aye̱kti.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Eꞌ iná̱n Dios te̱ne̱xtiliá ken iga wel tiye̱ꞌonoj iyi̱xtaj yéj, ayéj iga tikchi̱waj ken kijtowa la ley; iní̱n wel timomachtiáj ka̱n ijkuilijtoꞌ pan la ley iwá̱n ka̱n kijkuilojkej profe̱tajmej.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Yej moconfia̱rowa ipan Jesucristo, Dios nochi kiye̱ꞌita, a̱ꞌsan ne̱si yej kicre̱dowaj ipan yéj.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 Tonochi̱n tikchijkej yej aye̱kti iwá̱n inó̱n iga timoyokatijtokej wa̱n Dios.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Eꞌ Dios kiyokachij iga matiye̱ꞌonoka̱n iyi̱xtaj iga san te̱cho̱kiliá. Te‑ikne̱lij iwá̱n te̱ma̱nawij iga Jesucristo miguiꞌ iga tejemej.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 Dios kiti̱tan iPiltzi̱n iga mikiko; kitoyaj iyesyo iga totechko iga wel mate̱perdona̱rowili yej tikchijkej yej aye̱kti. Inó̱n te̱perdona̱rowiliá iga san ticre̱dowaj ipan Cristo. Ijkó̱n Dios kichij yej ye̱kti iga kiperdona̱roj yej ikyay la gente kichijkej yej aye̱kti.
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Iná̱n iga Cristo miguiꞌ te̱ne̱xtiliá iga nochi yej aye̱kti kichijkej la gente, kiperdona̱rowilíjkeja. Iwá̱n momelaꞌmati iga ijko̱nya nokta ken Dios tajuzga̱rowa, iga ayoꞌ kejla̱ntoꞌ yej aye̱kti yej kichijkej yej iná̱n moconfia̱rowaj ipan Jesucristo.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ¿Ká̱ntaj ka̱wi iga pox timokichmatij iyi̱xtaj Dios? Támiꞌya. ¿Te iga a̱n? Ayéj iga tikchijkej ken kijtowa la ley, ma̱jwaꞌ iga ticre̱dójkejsan.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Ijkó̱n tika̱wij; se̱ wel ye̱ꞌono iyi̱xtaj Dios iga kicre̱dowa Jesucristo, ayéj iga kichi̱wa ken kijtowa la ley.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 ¿In Dios, ix iDio̱ssan judiyojmej? ¿Ix ayéj iDio̱s no̱ yej ayéj judiyojmej? Kena, yejeme̱n no̱.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 Iga Dios se̱san onoꞌ iwá̱n kichi̱was iga nochi maye̱ꞌonoka̱n iyi̱xtaj yéj iga san moconfia̱rowaj ípan, até̱ kichij siga judiyojmej o ayéj.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Iga timoconfia̱rowaj ipan Cristo, ¿ix ayꞌya te̱ iteki la ley? ¡Ayéj ijkó̱n! Ma̱jwaꞌ tikne̱xtiáj te̱ nokta iteki la ley.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.