Mateus 9
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH
1 Iwá̱n Jesús tejkaj ipan se̱ weyi á̱ka̱l iga a̱panoj iwá̱n asiꞌ ka̱n iya̱ltepe̱ꞌ.
1 Jesus entrou num barco, voltou para o lado oeste do lago e chegou à sua cidade .
2 Ompa kiwi̱guilijkej se̱ ta̱gaꞌ yej awel nejnemi nokta, wetztia̱ya ipan itapech. Kua̱ꞌ Jesús kitaꞌ ken iga yejeme̱n moconfia̱rowa̱yaj ipan yéj, kijlij yej we̱titoya:
2 Então algumas pessoas trouxeram um paralítico deitado numa cama. Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
3 Iwá̱n sekin yej tamachtiáj ipan iley Moisés, kua̱ꞌ iní̱n kikakikej, kijtojkej ipan iya̱lmajmej: “Iní̱n ta̱gaꞌ iga ijkó̱n kijtowa, kima̱lijliá Dios.”
3 Aí alguns mestres da Lei começaram a pensar: — Este homem está
4 Eꞌ Jesús kimatiá te̱ kejla̱ntoyaj, kijtoj:
4 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
5 ¿Kéntaj má̱j wel manikijto: “Nochi yej tikchij yej aye̱kti nimitzperdona̱rowílija”, o manikijli: “Ximoketza iwá̱n xaja”?
5 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
6 Iná̱n sí, nia nimitzne̱xtili̱tij iga nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ ipan iní̱n ta̱jli wel nikperdona̱rowiliá yej se̱ kichi̱wa yej aye̱kti.
6 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
7 Iwá̱n moketzaꞌ iwá̱n yájkiya icha̱n.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 Kua̱ꞌ la gente inó̱n kitakej, majmawikej iwá̱n kiweyimati̱ltijkej Dios iga kimáꞌ inó̱n poder tajta̱gaꞌ.
8 Quando o povo viu isso, ficou com medo e louvou a Deus por dar esse poder a seres humanos.
9 Jesús ki̱saꞌ ompa ka̱n onoya, iwá̱n kitaꞌ se̱ ta̱gaꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Mateo, e̱watoya ka̱n kicobra̱rojtoya impuestos iga Roma, iwá̱n kijlij:
9 Jesus saiu dali e, no caminho, viu um cobrador de impostos, chamado Mateus, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse: Mateus se levantou e foi com ele.
10 Jesús takuajtoya kalijtiꞌ, iwá̱n asiꞌ miaꞌ yej kicobra̱rowa̱yaj impuestos iga gobierno iwá̱n sekin yej ayá̱ꞌ ye̱ꞌnemij, iwá̱n ki̱xna̱nkej mesa iwá̱n idisci̱polojmej Jesús.
10 Mais tarde, enquanto Jesus estava jantando na casa de Mateus, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram e sentaram-se à mesa com Jesus e os seus discípulos.
11 Eꞌ kua̱ꞌ fariseojmej kitakej iga Jesús nemi sentakuaj iwá̱n ino̱mej, kitajtankej idisci̱polojmej:
11 Alguns fariseus viram isso e perguntaram aos discípulos: — Por que é que o mestre de vocês come com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
12 Jesús kikaguiꞌ yej kijtojtokej iwá̱n kijtoj:
12 Jesus ouviu a pergunta e respondeu:
13 Xa̱ka̱n iwá̱n ximomachti̱ka̱n yej kijto̱jneki ken ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios: “Nej nikneki xita‑ikne̱li̱ka̱n; ayéj iga xine̱miktili̱ka̱n yo̱lka̱mej.” Pues nej ayá̱ꞌ niwa̱laj nikno̱tzako yej kijtowaj iga ye̱ꞌnemij. Ma̱jwaꞌ niwa̱laj nikno̱tzako yej kichi̱waj yej aye̱kti iga mamoyo̱lpataka̱n.
13 Vão e procurem entender o que quer dizer este trecho das
14 Yej kitokatinemiáj Juan yej tabautiza̱rowa yajkij ka̱n onoꞌ Jesús, iwá̱n kitajtankej:
14 Então os discípulos de João Batista chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que nós e os
15 Jesús kijtoj:
15 Jesus respondeu:
16 ’Iwá̱n ayagaj kitamaniá se̱ tzotzolsósol iga tzotzoltájkol yej mokówagoꞌ; iga yej mokówagoꞌ a̱kuis, iwá̱n má̱j weyi kitzaya̱nas tzotzolsósol.
16 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
17 Awel no̱ moakiá vino yej kichíjkejoꞌ ipan ikyapakuetaxtekon iga vino yej kichíjkejoꞌ moposa̱wa iwá̱n kipoxo̱nas kuetaxtekon iwá̱n ne̱mpoliwis vino iwá̱n kuetaxtekon. Inó̱n iga, ye̱kti mamoaki vino yej kichíjkejoꞌ ipan kuetaxtekon yej móchijoꞌ. Ijkó̱n apoliwis vino niga kuetaxtekon.
17 Ninguém põe vinho novo em
18 Mie̱j Jesús ta̱tapojtóyaoꞌ, asiꞌ se̱ yej kimanda̱rowa judiyojmej, motankua̱ketzaꞌ ite̱noj, iwá̱n kijlij:
18 Enquanto Jesus estava falando ao povo, um chefe religioso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — A minha filha morreu agora mesmo! Venha e ponha as mãos sobre ela para que viva de novo.
19 Jesús moketzaꞌ iwá̱n yajki iwá̱n idisci̱polojmej iwá̱n inó̱n ta̱gaꞌ.
19 Então Jesus foi com ele, e os seus discípulos também foram.
20 Iwá̱n se̱ siwa̱ꞌ yej we̱titoya doce años iga ki̱stoya ken imé̱s yej awel pachiwiá, kitechoj Jesús itepotztájbapa iwá̱n kichijchimilij ite̱mpan isota̱ntzótzol;
20 Certa mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele.
21 yéj kijtoj ipan iya̱lmaj: “Iga san nia nikchijchimili̱ti itzótzol, nia ni‑achitiati.”
21 Pois ela pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Eꞌ Jesús tacháꞌ itepotztaj, kitaꞌ inó̱n siwa̱ꞌ, iwá̱n kijlij:
22 Jesus virou, viu a mulher e disse: E naquele momento a mulher ficou curada.
23 Kua̱ꞌ Jesús asiꞌ cha̱n inó̱n jefe yej ito̱ka̱ꞌ Jairo, kitaꞌ iga tapi̱tztolo̱ꞌ iga yáwija kito̱katij yej miktoꞌ, iwá̱n pox tzajtzitolo̱ꞌ iga cho̱kayaj.
23 Depois Jesus foi para a casa do chefe religioso. Quando viu os que tocavam música fúnebre e viu a multidão numa confusão geral,
24 Jesús kijtoj:
24 disse: Então começaram a caçoar dele.
25 Eꞌ Jesús kikijki̱xtij yej onoyaj kalijtiꞌ, iwá̱n kalaꞌ, kima̱ki̱tzkij takotzi̱n iwá̱n kipale̱wij iga moketzaꞌ.
25 Logo que a multidão saiu, Jesus entrou no quarto em que a menina estava, pegou-a pela mão, e ela se levantou.
26 Iwá̱n no̱ya̱n ipan inó̱n ta̱jli momatiꞌ yej Jesús kichij.
26 E a notícia a respeito disso se espalhou por toda aquela região.
27 Kua̱ꞌ Jesús ki̱saꞌ ompa, o̱me pachamej kitokakej, kitzajtzilijtia̱yaj:
27 Jesus saiu daquele lugar, e no caminho dois cegos começaram a segui-lo, gritando: —
28 Iwá̱n kua̱ꞌ Jesús kalaꞌ kalijtiꞌ, pachamej kitechojkej, iwá̱n Jesús kijtoj:
28 Assim que Jesus entrou em casa, os cegos chegaram perto dele. Então ele perguntou: — Sim, senhor! Nós cremos! — responderam eles.
29 Iwá̱n Jesús kiji̱xchijchin in ino̱mej pachamej, iwá̱n kijtoj:
29 Jesus tocou nos olhos deles e disse:
30 Iwá̱n tachákeja. Iwá̱n Jesús kitekimáꞌ nokta ino̱mej:
30 E os olhos deles ficaram curados. Aí Jesus ordenou com severidade:
31 Eꞌ yejeme̱n kí̱skejsan ompa, kipojtinenkej no̱ya̱n yej Jesús kichij.
31 Porém eles foram embora e espalharam as notícias a respeito de Jesus por toda aquela região.
32 Kua̱ꞌ ki̱stiá̱yaja, sekin asikej yej kiwajliguilijkej Jesús se̱ no̱noj yej kipiaya ma̱lespí̱ritoj.
32 Quando eles foram embora, algumas pessoas levaram a Jesus um homem que não podia falar porque estava dominado por um demônio.
33 Eꞌ kua̱ꞌ Jesús kikí̱xtija inó̱n ma̱lespí̱ritoj, welja tajtoj in no̱noj. Yej ompa onoyaj san tajtachi̱xtikajkej, kijtojkej:
33 Logo que o demônio foi expulso, o homem começou a falar. Todos ficaram admirados e afirmavam: — Nunca vimos em Israel uma coisa assim!
34 Eꞌ fariseojmej kijtowa̱yaj:
34 Mas os fariseus diziam: — O chefe dos demônios é quem dá a esse homem poder para expulsar demônios.
35 Jesús nentinemiá no̱ya̱n ipan weyi a̱ltepe̱mej iwá̱n ipan a̱ltepe̱tzitzi̱n, tamachtijtinemiá ipan tio̱pamej ipan sejsé̱ a̱ltepe̱ꞌ. Kipowaya ye̱ꞌnoti̱ciaj kén iga reina̱rowa Dios, iwá̱n kachitialtia̱ya inochi yej we̱titokej iwá̱n yej kualo̱tokej.
35 Jesus andava visitando todas as cidades e povoados. Ele ensinava nas sinagogas , anunciava a boa notícia sobre o Reino e curava todo tipo de enfermidades e doenças graves das pessoas.
36 Kua̱ꞌ Jesús kitaꞌ yej ompa chapa̱ntokej, kikne̱lij iga kitaꞌ tayo̱koxtokej iwá̱n siatokej iwá̱n pa̱payi̱ntokej, ken tikita borre̱gojmej yej ate̱koyojkej.
36 Quando Jesus viu a multidão, ficou com muita pena daquela gente porque eles estavam aflitos e abandonados, como ovelhas sem pastor.
37 Iwá̱n Jesús kijlij idisci̱polojmej:
37 Então disse aos discípulos:
38 Inó̱n iga xiktajtanili̱ka̱n yej iTe̱ko mi̱jli iga makiti̱tani tekipanowa̱nimej iga makitekítijya yej onoꞌ pan mi̱jli.
38 Peçam ao dono da plantação que mande mais trabalhadores para fazerem a colheita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.