Mateus 6

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesús no̱ kijtoj:
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Kua̱ꞌ tikpale̱wiá agaj yej amotapialiá, amo xikpojtinemi ken kichi̱waj ino̱mej yej mopajpantiáj iga ye̱ꞌnemij iga kipojtinemij tio̱pan‑ijtiꞌ iwá̱n kajka̱n pano̱lo iga makiweyimati̱lti̱ka̱n. Nimitzijliáj iga ino̱mej ino̱nsan mota̱niliáj, iwá̱n Dios ayá̱ꞌ kiye̱ꞌita.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Eꞌ tej kua̱ꞌ agaj tikpale̱wiá yej amotapialiá, amo xikmati̱lti ni agaj.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Ma̱jwaꞌ xikchi̱wa ichtákasan. Iwá̱n Dios yej mitzitztoꞌ iga ichtákasan nemi tikchi̱wa yawi mitzmakati yej pox ye̱kti.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 ’Kua̱ꞌ antajtowaj wa̱n Dios, amo xikchi̱waka̱n ken ino̱mej yejsan mopajpantiáj iga ye̱ꞌnemij, ino̱mej kiye̱ꞌmatij iga ejkati‑ora̱dowaj tio̱pan‑ijtiꞌ iwá̱n ipan calle ka̱nsan makitaka̱n. Nimitznojma‑ijliáj iga ini̱mej ino̱nsan mota̱niliáj, iwá̱n Dios ayá̱ꞌ kikakij.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Eꞌ tej kua̱ꞌ titajtowa wa̱n Dios, xikalaki kalijtiꞌ, iwá̱n ximokaltzakua iwá̱n xitajto wa̱n Dios yej ompa onoꞌ mowa̱n. Iwá̱n Dios yej mitzitztoꞌ ka̱n ichtákasan nemi ti‑ora̱dowa, yawi mitzmakati yej tiktajtani.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 ’Kua̱ꞌ titajtowa iwá̱n Dios, amo xikojpa‑ijto tajto̱lmej yej ayá̱ꞌ mitzpale̱wiá ka̱nsan mawejka̱wa iga tita̱tapojtoꞌ iwá̱n Dios, ken kichi̱waj yej ayá̱ꞌ ki̱xmatij Dios. Yejeme̱n a̱n kijtowaj iga ijkó̱n kichi̱waj, ma̱jya kikakiskej Dios.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Amo xikchi̱waka̱n ken yejeme̱n; iga amoTaj Dios kimátiya te̱ mitzpolowaj malej iga aya ankitajtaniliáj.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Amejeme̱n ijkí̱n xitajto̱ka̱n iwá̱n Dios:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Xirreina̱ró̱kiya.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Notakualmej yej nochipa moneki, xine̱makaka̱n a̱man.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Xinee̱lka̱wili̱ka̱n yej nikchijkej yej aye̱kti, ijkó̱n ken nejeme̱n no̱ nike̱lka̱wiliáj yej ne̱chi̱wilijkej yej aye̱kti.
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Xine̱pale̱wi̱ka̱n iga amo manikchi̱wasnekika̱n yej aye̱kti; amo xine̱semakaka̱n kua̱ꞌ Tzitzimiꞌ ne̱chi̱walti̱jnekij yej aye̱kti.
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 ’Siga anke̱lka̱wiliáj yej agaj mitzchi̱wiliáj yej aye̱kti, amoTaj yej onoꞌ ipan cielo no̱ mitze̱lka̱wili̱skej yej ankichi̱waj yej aye̱kti.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Eꞌ siga ayá̱ꞌ anke̱lka̱wiliáj yej mitzchi̱wiliáj yej aye̱kti, amoTaj ayá̱ꞌ no̱ mitze̱lka̱wili̱skej yej aye̱kti ankichi̱waj.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 ’Kua̱ꞌ anmayuna̱rowaj, amo mane̱si iga anmokno̱matij ken ino̱mej yej san mopajpantiáj iga ye̱ꞌnemij. Yejemej kinekij makitaka̱n iga mayuna̱rojtokej. Eꞌ nimitznojma‑ijliáj iga yej inó̱n kichi̱waj, kipiaja yej mota̱nilijkej.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Eꞌ tej kua̱ꞌ timayuna̱rowa, ximotzijtzikui iwá̱n ximi̱xa̱mi,
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 iga amo mane̱si iga timayuna̱rojtoꞌ. Petz moTaj Dios yej ichtákasan mowa̱n onoꞌ, yéjsan kimatis yej nemi tikchi̱wa. Iwá̱n iyi̱xtaj tokni̱wa̱n mitzmakas yej kajasi iga mamitzmaka.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 ’Amo xiknejnechko̱ka̱n yej pox vale̱rowa nigaj ipan ta̱jli ka̱n wel kitolowa we̱chi iwá̱n wel ankine̱mpolo̱skej, iwá̱n ka̱n wel kalakij yej tachtekij.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Má̱j ye̱kti xiknejnechko̱ka̱n ipan cielo komati yej pox vale̱rowa. Ompa ateyi we̱chi yej tane̱mpolowa, iwá̱n niga no̱ yej tachtekij ayꞌya kalakiskej.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Porque ka̱n onoꞌ yej mitzyo̱ltila̱na ompa nochipa tikejla̱ntos.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 ’Moyi̱x ken tikita se̱ cándi̱l yej mitzta̱wiá; siga moyi̱x ye̱kti, mitzta̱wijtos.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Eꞌ siga moyi̱x aye̱kti, tonos ken kua̱ꞌ takomichka̱n. Siga inó̱n cándi̱l yej tikpiá ayá̱ꞌ ta̱wiá, poxsan titako̱mititos.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 ’Ayagaj wel kipiá o̱me ipatró̱n, iga sé̱sanwaꞌ in yej kiye̱ꞌitas, iwá̱n seꞌ kijiyas, o se̱ kitokas iwá̱n seꞌ kikajte̱was. Inó̱n iga awel ankitokaj Dios siga mitzyo̱ltila̱naj tomi̱n.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ’Nimitzijliáj: Amo xitayo̱koyaka̱n iga te̱ anyawij ankikua̱tij iwá̱n te̱ anyawij ankoni̱tij iga wel xonoka̱n, niga amotzótzol yej ankaki̱skej. ¿Ix aya̱ꞌtaj má̱j vale̱rowa amovi̱daj que tákual, iwá̱n amocue̱rpoj má̱j que tzótzol?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Ximi̱xkui̱ti̱ka̱n ipan to̱to̱mej yej pata̱ntinemij; yejeme̱n ayá̱ꞌ to̱kaj niga tapixkaj iwá̱n ayá̱ꞌ no̱ ke̱naj yej mopixka. Eꞌ malej ijkó̱n, Dios yej amóTajpa kitamaka no̱ ino̱mej to̱to̱mej. ¡Amejeme̱n má̱j anvale̱rowaj que to̱to̱mej!
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 ¿Iwá̱n a̱ꞌ de amejeme̱n iga san matayo̱koya wel weyás seꞌ alí̱n?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ’Iwá̱n, ¿te iga no̱ amejeme̱n antayo̱koyaj iga amotzótzol? Taꞌ xikitaka̱n ken iga weyáj xo̱chimej ipan a̱ka̱walyoj, ayá̱ꞌ tekipanowaj niga tajtzomaj.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Eꞌ nimitzijliáj niga el rey Salomón malej iga moye̱ꞌtaajakia̱ya; ayá̱ꞌ kaxilij ken ino̱mej xo̱chimej yej mojmo̱nsajtikej.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Iwá̱n siga Dios ijkó̱n kimo̱nsajchi̱wa kuaxiwiyoj yej a̱man onoꞌ ipan a̱ka̱walyoj iwá̱n mo̱sta tatas ipan tiꞌti, ¿kén iga ayá̱ꞌ mitztzotzolyo̱ti̱skej, amejeme̱n yej alí̱n anmoconfia̱rowaj ipan Dios?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Inó̱n íga amo xitayo̱koyaka̱n iwá̱n amo xikijto̱ka̱n: “¿Te̱ niawij nikua̱tij? o ¿te̱ niawij nikoni̱tij? iwá̱n ¿ka̱n niawij nikasitij notzotzolmej yej nikajaki̱skej?”
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Yej ayá̱ꞌ ki̱xmatij Dios tayo̱koyaj iga nochi iní̱n; eꞌ amejeme̱n ankipiáj se̱ amoTaj yej onoꞌ ipan cielo yej kimati te̱ mitzpolowaj amocha̱n.
32 (Porque todas essas
33 Eꞌ ximote̱makaka̱n iga Dios marreina̱ro ipan amejeme̱n, iwá̱n xikchi̱waka̱n ken yéj kineki, iwá̱n ijkó̱n nochi ini̱mej yej mitzpolowaj, anyawij ankipiatij.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Amo xitayo̱koyaka̱n iga yej mo̱stapa mochi̱was, yej mo̱stapa, mó̱stapaya sej ankitaskej. Onoꞌ komati yej te̱yo̱lmiktiá ipan sejsé̱ día.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.