Mateus 3
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs VC
1 Inó̱n ve̱j Juan yej tabautiza̱rowa asiꞌ ipan desierto yej onoꞌ ipan estado de Judea iga kipowa ye̱ꞌnoti̱ciaj,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 iwá̱n kijtowa̱ya:
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 De ini̱nya Juan yej el profeta Isaías tajtoj, kua̱ꞌ kijtoj:
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Juan kakijtinemiá itzótzol yej chijtoya iga itzojmiyo camello, iwá̱n tajko‑ilpitinemiá iga kuetax, iwá̱n kikua̱ya chapolin iwá̱n kuayojnekti.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Iwá̱n ki̱skej de Jerusalén, de Judea iwá̱n inochi yej cha̱ntitoyaj najna̱ꞌsan we̱ya̱ꞌ Jordán iga kikakikoj Juan.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 Iwá̱n kua̱ꞌ la gente mote̱nxitónkeja iga kichijkej yej aye̱kti, íkua̱ꞌya Juan kibautiza̱rowa̱ya ino̱mej ipan we̱ya̱ꞌ Jordán.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Eꞌ kua̱ꞌ Juan kitaꞌ iga nemi ya̱yaj miaꞌ fariseojmej iwá̱n saduceojmej iga no̱ mamobautiza̱ro̱ka̱n, kijlijkej:
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Xiye̱ꞌnemika̱n iga mane̱si iga ankikajtéjkeja iga ankichi̱waj yej aye̱kti.
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 Amo ximoweyimatika̱n iga ankijtowaj: “Nejeme̱n no‑ikyapatajwe̱wejmej Abraham”; ¡Nimitzijliáj iga ini̱mej temej Dios wel kichi̱wa ipilowa̱n Abraham!
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 Há̱chajwaꞌ ónoꞌya iga yawi motzojtzontekiti kuawimej este ipan inelwayomej. Inochi kuawiꞌ yej ayá̱ꞌ ye̱ꞌta̱ki, motzonteki iwá̱n moakiá tiko.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Nej nimitzbautiza̱rowaj iga a̱ꞌti, iga mane̱si iga anmoyo̱lpatákeja. Eꞌ yej wi̱‑oꞌ, yawij mitzbautiza̱ro̱tij iga el Espíritu Santo iwá̱n iga tiꞌti. Yéj kipiá má̱j poder que nej, iwá̱n nej ni alí̱n ayá̱ꞌ neajasi iga manikui̱guili igaꞌ.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Yéj kiki̱tzkijtoꞌ yej iga kichijchi̱wa trigo iga kitasolki̱xtiá. Iwá̱n trigo ka̱nas ka̱n moa̱na; eꞌ itasolyo kitati̱j ipan tiꞌti yej ayí̱ꞌ se̱wis.
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Iwá̱n Jesús ki̱saꞌ Galilea, iwá̱n asito ka̱n Juan tabautiza̱rojtoya ipan we̱ya̱ꞌ Jordán, iga no̱ mamobautiza̱ro.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 Eꞌ Juan akinekiá makibautiza̱ro, kijlij:
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Eꞌ Jesús kijlij Juan:
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Kua̱ꞌ Jesús tamiꞌ mobautiza̱roj, ki̱saꞌ ipan a̱ꞌti. Iwá̱n tapowiꞌ cielo, iwá̱n kitaꞌ iyEspí̱ritoj Dios temoj, ken tikita se̱ jojtoko, iwá̱n moketzako iyakapan.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Iwá̱n mokaguiꞌ ipan cielo se̱ tájto̱l yej kijtoj:
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.