Mateus 26

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kua̱ꞌ Jesús tamiꞌ nochi kijtoj iní̱n, kijlij idisci̱polojmej:
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 —Amejeme̱n ankimátija iga mo̱sta se̱ día ásisya iyilwiyo la Pascua; nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ yawij ne̱ki̱tzki̱tij iwá̱n yawij ne̱mikti̱tij ipan cruz.
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 Iwá̱n ije̱fejmej sacerdo̱tejmej, wa̱n yej tamachtiáj ipan la ley iwá̱n we̱wetkej yej kimanda̱rowaj judiyojmej, monejnechkojkej cha̱n Caifás, yej ije̱fej ije̱féjmejpa sacerdo̱tejmej.
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 Ompa mota̱tapo̱wijkej iga makiki̱tzki̱ka̱n Jesús, eꞌ matakajkaya̱wáka̱mpa iga makimikti̱ka̱n.
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 Kijtowa̱yaj:
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 Kua̱ꞌ Jesús onoya a̱ltepe̱ꞌ Betania cha̱n Simón yej kipiaya lepra,
6 — ausente —
7 se̱ siwa̱ꞌ yajki ka̱n onoꞌ Jesús, kiwajli̱ꞌ se̱ ibote̱yajtzi̱n yej kipiaya aceite yej poxsan ajwiya̱ꞌ iwá̱n pox vale̱rowa, iwá̱n kitoya̱wilij ipan itzontekon Jesús ka̱n ki̱xna̱ntoya mesa.
7 — ausente —
8 Kua̱ꞌ disci̱polojmej inó̱n kitakej, kuesiwikej, mojlijkej:
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 Iní̱n wel katka mamonamaka iga komati tomi̱n, iwá̱n inó̱n tomi̱n tikmajmakayaj yej ayá̱ꞌ motapialiáj.
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 Jesús kikaguiꞌ yej kijtojkej disci̱polojmej, kijtoj:
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 Yej ayá̱ꞌ motapialiáj, nochipa onoskej amowa̱n, eꞌ nej ayá̱ꞌ nochipa nij anne̱piaskej.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 Iga iní̱n siwa̱ꞌ kitoyaj iní̱n yej ajwiya̱ꞌ noyakapan, tane̱xtiliá iga ijkí̱n ne̱chi̱wili̱skej kua̱ꞌ ne̱to̱kaskej.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 Nimitzijliáj iga nó̱ya̱nsan ka̱n mopowas ipan inewi iní̱n ta̱jli, kén iga Dios tama̱nawiá, yawi no̱ mopowati yej kichij iní̱n siwa̱ꞌ, iwá̱n ijkó̱n moejla̱mikis yej kichij.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 Se̱ de ino̱mej doce idiscí̱poloj yej ito̱ka̱ꞌ Judas Iscariote, yajki kitato ije̱fejmej sacerdo̱tejmej,
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 iwá̱n kijlij:
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 Iwá̱n íkua̱ꞌya Judas kite̱moj ke̱man wel makiki̱tzki̱ka̱n Jesús.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 Inó̱n día kua̱ꞌ pe̱waꞌ iyilwiyo la Pascua, kua̱ꞌ mokua pa̱n yej ayá̱ꞌ kipiá levadura, disci̱polojmej kitechojkej Jesús, kitajtankej:
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 Jesús kijtoj:
18 Ele respondeu:
19 Disci̱polojmej kichijkej ken kijtoj Jesús, iwá̱n kichijkej tákual iga kilwichi̱wiliáj la Pascua.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 Kua̱ꞌ tayowátiꞌya, Jesús ki̱xna̱n mesa iwá̱n doce idisci̱polojmej.
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 Mie̱j takuajtoyaj, kijtoj:
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 Disci̱polojmej poxsan mokno̱matikej; iwá̱n sejsé̱ pe̱ꞌ kitajtankej Jesús;
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 Iwá̱n Jesús kijtoj:
23 Jesus respondeu:
24 Nimitzijliáj iga nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ yawij ne̱mikti̱tij ken ijkuilijtoꞌ, eꞌ lástima inó̱n ta̱gaꞌ yej yawi ne̱ne̱xti̱ti iga mane̱ki̱tzki̱ka̱n. ¡Má̱j ye̱kti katka iga inó̱n ta̱gaꞌ amo maki‑onolti̱ka̱n!
24 Pois o
25 Iwá̱n Judas, yej yawi tane̱xti̱ti, kijtoj:
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 Mie̱j takuajtoyaj, Jesús kikuiꞌ pa̱n, kimáꞌ gracias Dios, iwá̱n kua̱ꞌ kita̱tajkóloja, kimajmáꞌ idisci̱polojmej, kijtoj:
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 Iwá̱n kikuiꞌ se̱ vaso yej kipiá vino, kimáꞌ gracias Dios iwá̱n sejsé̱ sejsé̱ kimakatiajkij idisci̱polojmej, kijlijkej:
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 iga ini̱nwaꞌ noesyo yej kijto̱jneki iga nikchi̱wa seꞌya pacto, iga nia niktoya̱wati noesyo iga miaꞌ mamoperdona̱ro yej kichijkej yej aye̱kti.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 Eꞌ nimitzijliáj iga ayoꞌ má̱j nikoni̱j iní̱mbapa uva iya̱yo este kua̱ꞌ tiksen‑oni̱skej nuevo vino ka̱n Dios reina̱rowa.
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 Kua̱ꞌ tamiꞌ kitakui̱kilijkej Dios, yajkij ipan se̱ tepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Olivos.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 Iwá̱n Jesús kijtoj:
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 Eꞌ kua̱ꞌ ni‑ojpa‑isas sej, kua̱ꞌ anya̱skej Galilea, nej achto nia̱ti.
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Iwá̱n Pedro kijtoj:
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 Jesús kijlij:
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Pedro kijtoj:
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Iwá̱n Jesús asito iwá̱n idisci̱polojmej ka̱n kijliáj Getsemaní. Ompa kijlij idisci̱polojmej:
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 Jesús kikuite̱waꞌ Pedro iwá̱n iyo̱mexti ipilowa̱n Zebedeo. Jesús pe̱waꞌ iga poxsan mokno̱matiꞌ iwá̱n moyo̱lmiktij.
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 Iwá̱n kijtoj:
38 e disse a eles:
39 Jesús yajki achi má̱j wejkatzi̱n, iwá̱n kite̱ne̱wij Dios este motzonto̱gaꞌ ta̱lpan, ijkí̱n kijtoj:
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 Jesús yajki sej ka̱n onoꞌ idisci̱polojmej iwá̱n kasitoj kojkochtokej; iwá̱n kijlij Pedro:
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 Xijisatoka̱n iwá̱n xi‑ora̱do̱ka̱n iga amo mamitzta̱nili̱ka̱n Tzitzimiꞌ. Ipan amoa̱lmajmej ankiyo̱lmakatokej iga ankichi̱waj yej ye̱kti, eꞌ amogá̱najsan awel ankichi̱waj.
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 Jesús sej ora̱do̱to, iwá̱n ijkí̱n kitajtanilij Dios:
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 Kua̱ꞌ mokuepaꞌ sej Jesús, kasikoj idisci̱polojmej kojkochtokej iga poxsan kochisnekiáj.
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 Iwá̱n kikajtej sej idisci̱polojmej iga yajki sej ora̱do̱to, inó̱n ve̱jwaꞌ e̱yi ve̱ja iga yawi ora̱do̱ti, iwá̱n ijko̱nsan sej kijtoj.
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Iwá̱n yajki sej ka̱n onoꞌ idisci̱polojmej, iwá̱n kijlijkej:
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 Ximoketzáka̱nya, tiáka̱nya; wi̱ꞌya yej ne̱ne̱xtiá.
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 Jesús ta̱tapojtóyaoꞌ iwá̱n idisci̱polojmej, kua̱ꞌ asiko Judas, se̱ de ino̱mej doce idiscí̱poloj Jesús. Asiko iwá̱n miaꞌ yej kitokatiwi̱tziáj. Kiwajligayaj espada iwá̱n kuawiꞌ, ini̱mej kiti̱tan sacerdo̱tejmej iwá̱n yej kimanda̱rowaj judiyojmej.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 Ijkí̱n kijtoj Judas kua̱ꞌ aya kine̱xtiá katiá in Jesús:
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 Iwá̱n Judas kitechoj Jesús, iwá̱n kijlij:
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 Jesús kijlij:
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 Eꞌ se̱ yej nemiá iwá̱n Jesús, kiki̱xtij iyespa̱daj, iwá̱n kinagasteguiꞌ se̱ yej imó̱nsojpa ije̱fej sacerdo̱tejmej.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 Iwá̱n Jesús kijtoj:
52 Aí Jesus disse:
53 ¿Ix atikmati iga nej wel katka niktajtaniliá noTaj más de setenta y dos mil a̱ngelejmej iga mane̱ma̱nawi̱ka̱n?
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 Eꞌ siga ijkó̱n, ¿kéntaj mochi̱was ken ijkuilijtoꞌ? Inó̱n iga ye̱kti mamochi̱wa kensan kijtowa itájto̱l Dios.
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 Iwá̱n Jesús kijlij ino̱mej gente:
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 Nochi iní̱n nemi panowa iga mamochi̱wa ken kijkuilojkej profe̱tajmej ipan itájto̱l Dios.
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 Iwá̱n kiwi̱gakej Jesús iyi̱xtaj Caifás yej ije̱fej sacerdo̱tejmej. Ompa no̱ onoyaj yej tamachtiáj ipan la ley iwá̱n yej kimanda̱rowaj judiyojmej.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 Eꞌ Pedro kiwejkatokatiajki Jesús este que asiꞌ ipan ipa̱tioj ije̱fej sacerdo̱tejmej, ompa kalaꞌ iwá̱n mota̱lij wa̱n policiyajmej iga makita té̱ kichi̱wili̱skej Jesús.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 Iwá̱n ije̱fejmej sacerdo̱tejmej iwá̱n nochi yej kimanda̱rowaj judiyojmej, kite̱mowilia̱yaj Jesús tejté̱ yej aye̱kti kichij ka̱nsan makipanti̱ka̱n iga wel makimikti̱ka̱n.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 Eꞌ akasilijkej nité̱ yej aye̱kti, malej iga miaꞌ kiyokapantia̱yaj Jesús. Iwá̱n wa̱lkej o̱me̱n yej tayokapantiáj,
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 kijtojkej:
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 Iwá̱n ije̱fej sacerdo̱tejmej, moketzaꞌ, iwá̱n kijlij Jesús:
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 Eꞌ Jesús atajtoj. Iwá̱n ije̱fej sacerdo̱tejmej, kijtoj:
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 Jesús kijtoj:
64 Jesus respondeu:
65 Íkua̱ꞌya ije̱fej sacerdo̱tejmej, kitza̱tzaya̱n itzótzol iga kuejkuesiwiꞌ, iwá̱n kijtoj:
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 ¿Kén ankijtowaj amejeme̱n?
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Íkua̱ꞌya kixa̱ygachijchakej iwá̱n kimagakej. Sekin kixa̱ygatatzi̱nakej Jesús.
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 Kijlia̱yaj:
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 Mie̱j Pedro e̱watoya fuera ipan patio, se̱ isirvie̱ntaj Caifás kitechoj iwá̱n kijlij:
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 Eꞌ Pedro iyi̱xtaj nochi yej ompa onoyaj kijtoj iga ayá̱ꞌ ki̱xmati Jesús, kijtoj:
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 Pedro ki̱stia̱ya ipan ipue̱rtajyo patio iwá̱n seꞌ sirvienta kitaꞌ, kijlij yej ompa onoyaj:
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 Iwá̱n Pedro sej kijtoj iga aki̱xmati, este kito̱ka̱wij Dios iga ijkó̱n nokta, kijtoj:
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 Eꞌ aya wejkatiꞌ, yej ompa onoyaj kitechojkej Pedro iwá̱n kijlijkej:
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Pedro kijtojte̱waꞌ:
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 Iwá̱n Pedro kejla̱n yej kijtoj Jesús: “Kua̱ꞌ aya takui̱ka ka̱yo, tia tikijto̱ti e̱yi ve̱j iga ayá̱ꞌ tine‑i̱xmati.” Iwá̱n Pedro ki̱saꞌ ompa iwá̱n poxsan cho̱gaꞌ este kualo̱ꞌ iya̱lmaj.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.