Mateus 25
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVI
1 Jesús kijtoj:
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 Cinco de yejemej moxe̱toꞌtilijkej, iwá̱n seꞌ cinco ye̱ꞌtajla̱ntokej.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 Yej xe̱toktikej kikuikej icandi̱lmej, eꞌ ayá̱ꞌ kiwi̱gakej aceite iga sej maka̱ta̱lili̱ka̱n.
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 Yej ye̱ꞌtajla̱ntokej, kinentia̱yaj má̱j aceite ipan ibote̱llajmej, iyoka yej kinentia̱yaj ipan icandi̱lmej.
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 Chokotzi̱n poxsan wejkaj, iwá̱n takomej inochimej kochisnekikej iwá̱n kochikej.
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 Wa̱n tajkoyówal tzajtzilo̱ꞌ: “¡Wi̱ꞌya chokotzi̱n, xiki̱xna̱mikítija!”
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 Nochi ino̱mej takomej mopejpentiketzkej ka̱n kochtoyaj, iwá̱n pe̱wakej iga ka̱ta̱liliáj icandi̱lmej.
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 Iwá̱n ino̱mej cinco takomej yej moxe̱toꞌtilijkej, kijlijkej ino̱mej yej ye̱ꞌtajla̱ntokej: “Achi xine̱makaka̱n amoaceitej, iga némiya se̱wi nocandi̱lmej.”
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 Eꞌ takomej yej ye̱ꞌtajla̱ntokej, kijtojkej: “Ayá̱ꞌ, akimakas iga tonochimej. Má̱j ye̱kti xa̱ka̱n xikowatij ka̱n monamaka iga no̱ xikpiaka̱n amoaceitej.”
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 Mie̱j ino̱mej cinco takomej yej moxe̱toꞌtilijkej nemi ya̱yaj kikowatij aceite, asiꞌ chokotzi̱n. Takomej yej kipiáyaja aceite kalakkej iwá̱n chokotzi̱n ka̱n mona̱miktilo iwá̱n tzakuiꞌ kalte̱n.
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 Iwá̱n asikoj takomej yej takowato̱yaj, kijtojkej: “¡Juu, juu, achi xine̱kaltapo̱wili̱ka̱n!”
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 Eꞌ chokotzi̱n kijtoj: “Nimitznojma‑ijliáj iga ayá̱ꞌ nokta nimitzi̱xmatij.”
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 Jesús kijlij idisci̱polojmej:
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 ’Ka̱n reina̱rowa Dios ken tikita se̱ ta̱gaꞌ yej motapialiá yej yá̱tiya wejka ipan seꞌ país, kino̱tzaꞌ itekipanowa̱nimej iga kikajte̱wilij tomi̱n iga makitekipano̱ka̱n.
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 ’Se̱ de yejemej kimáꞌ cinco tawaxa̱n tomi̱n, seꞌ kimáꞌ o̱me tawaxa̱n tomi̱n, iwá̱n seꞌ kimáꞌ se̱san, ijkó̱n nochi kimajmáꞌ ke̱ꞌsan wel kitekipano̱ltiá. Iwá̱n yájkiya wejka ipan seꞌ ta̱jli.
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 Iwá̱n inó̱n tekipanowa̱ni yej kimakakej cinco tawaxa̱n tomi̱n, kitekipanoj iwá̱n kita̱nilij seꞌ cinco.
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 Ijko̱nsan no̱ yej kimakakej o̱me tawaxa̱n tomi̱n, kita̱nilij seꞌ o̱me.
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 Eꞌ yej kimakakej se̱san, yajki ki̱ya̱nato itomi̱n ite̱ko, kichkuaꞌ ta̱jli iwá̱n kito̱gaꞌ inó̱n tomi̱n yej kimakakaj.
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ’Kua̱ꞌ pox wejkaj, ite̱ko ino̱mej tekipanowa̱nimej wa̱laj sej, íkua̱ꞌya kichij cuenta iwá̱n yejeme̱n.
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 Achto asiko yej kimakakej cinco tawaxa̱n tomi̱n, iwá̱n kimáꞌ seꞌ má̱j cinco yej yéjpaya kita̱nilij, kijtoj: “Note̱ko, tine̱magaꞌ cinco tawaxa̱n tomi̱n, iná̱n nigaj onoꞌ seꞌ cinco yej nejya nikta̱nilij.”
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 Ite̱ko kijtoj: “Ómpaya ken tikchij, tej sí tiye̱ꞌtekipanowa̱ni iga tikchij ken nimitzijlij; como tikpi̱wij yej alí̱n nimitzmakaka, iná̱n nia nimitzmakati iga xitekipano ipan yej má̱j komati. Xikalákiya iga matisempa̱kika̱n.”
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 Má̱j má̱j asiko inó̱n tekipanowa̱ni yej kimakakaj o̱me tawaxa̱n tomi̱n, iwá̱n kijtoj: “Note̱ko, tine̱makaka o̱me tawaxa̱n tomi̱n, iná̱n nikuajli̱ꞌ na̱wi, nikta̱nilij seꞌ o̱me.”
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 Ite̱ko kijtoj: “Ómpaya ken tikchij, tej sí tiye̱ꞌtekipanowa̱ni iga tikchij ken nimitzijlij; iga tikpi̱wij yej alí̱n nimitzmakaka, iná̱n nia nimitzmakati iga xitekipano ipan yej má̱j komati. Xikalákiya iga matisempa̱kika̱n.”
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 Eꞌ kua̱ꞌ asiꞌ inó̱n tekipanowa̱ni yej kimakakaj se̱san tawaxa̱n tomi̱n, kijlij ipatró̱n: “Note̱ko, nej nikmatiá iga tipoxyo̱ltakuaktiꞌ iwá̱n titapixka ka̱n ayá̱ꞌ tito̱gaꞌ.
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 Inó̱n iga nimitzi̱makasiꞌ, iwá̱n nikto̱gaꞌ motomi̱n, eꞌ nigaj onoꞌ yej motatki.”
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 Ite̱ko kijlij: “Ayéj tiye̱ꞌtekipanowa̱ni, atikyo̱lmaka iga titekipanowa, tikmatiaya iga nej nitapixka ka̱n ayá̱ꞌ nito̱gaꞌ;
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 maséj tika̱wato in notomi̱n ipan banco, ijkó̱n kua̱ꞌ nimokuepaya tine̱makaya notomi̱n wa̱n seꞌ alí̱n yej kita̱nij.”
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 Iwá̱n kijlij yej ompa onoyaj: “Xikui̱li̱ka̱n inó̱n tawaxa̱ntomi̱n yej kipiaya, iwá̱n xikmakaka̱n inó̱n yej kipiá diez.
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 Iga yej kipiá, má̱j yawij kimakatij, este po̱póxsanya sej yawi kipiati; eꞌ yej ayá̱ꞌ kipiá, este yej alí̱n kipiá yawij kikui̱li̱tij.
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Iwá̱n iní̱n ta̱gaꞌ yej atekipano̱jneki, xiki̱xti̱ka̱n iga maono ka̱n tako̱mi iga ompa macho̱kato este magueguetzeka itan.”
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 ’Kua̱ꞌ nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ niwi̱ꞌ ken se̱ rey, ne̱yawalojtiwi̱tzej noa̱ngelejmej, iwá̱n nimota̱li̱j ipan weyi asie̱ntoj ka̱n nirreina̱ro̱j.
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 Iwá̱n nochi gente yej onoꞌ ipan iní̱n ta̱jli yawij monechko̱tij no‑i̱xtaj, iwá̱n nej nia nikyojyokati̱tij, ken tikita yej kicuida̱rowa yo̱lka̱mej kiyojyokatiá borre̱gojmej iwá̱n chi̱vojmej.
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 Iwá̱n borre̱gojmej yawij ka̱witij noye̱ꞌka̱mpa, iwá̱n chi̱vojmej yawij ka̱witij noo̱pochka̱mpa.
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 Wa̱n nej yej Rey nia nikijli̱ti yej ka̱witij noye̱ꞌka̱mpa: “Xiwi̱kíka̱nya yej mitzpale̱wijkej noTaj iga xiye̱ꞌonoka̱n; xikalakika̱n ka̱n Dios reina̱rowa. Ijkó̱n kineꞌ Dios desde iga mochij iní̱n ta̱jli.
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 Nimaya̱naꞌ iwá̱n amejeme̱n anne̱tamakakej; kua̱ꞌ ni‑a̱tanekiá, annea̱makakej; kua̱ꞌ ninemiá ka̱n ayéj nocha̱n, anne̱kochtijkej amocha̱n.
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 Kua̱ꞌ anikpiaya notzótzol, anne̱tzotzolyo̱tijkej; kua̱ꞌ niwe̱titoya, anneo̱mema̱wijkej; kua̱ꞌ nonoya preso, anne̱paxa̱lowili̱toj.”
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 Iwá̱n yej kichi̱waj ken Dios kineki, kijto̱skej: “NoTe̱ko, ¿ké̱man nimitzitakej iga timaya̱ntinemiá iwá̱n nimitztamakakej? ¿O ké̱man nimitzitakej iga ta̱tanektinemiá iwá̱n nimitza̱makakej?
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 ¿Ké̱man nimitzitakej iga tinemiá ka̱n ayéj mocha̱n iwá̱n nimitzkochtijkej nocha̱mej? ¿O ké̱man mitzpoloj motzótzol iwá̱n nimitztzotzolyo̱tijkej?
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 ¿O ké̱man nimitzitakej tiwe̱titoya, o tonoya ipan cárcel iwá̱n nimitzpaxa̱lowili̱toj?”
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 El Rey kijto̱j: “Nej nimitzijliáj, kua̱ꞌ tejté̱ ankichi̱wilijkej yej ye̱kti ini̱mej nokni̱wa̱n yej moali̱mpamatij, ino̱nwaꞌ nej anne̱chi̱wilijkej.”
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 ’Iwá̱n el Rey kijli̱j yej onokej iyo̱pochka̱mpa: “Xicholo̱ka̱n no‑i̱xtaj amejeme̱n yej amonókeja iga anyawij ampoliwitij; xa̱ka̱n ipan tiwelo̱n yej ayí̱ꞌ se̱wi yej onoꞌ iga Tzitzimiꞌ iwá̱n iga iya̱ngelejmej.
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 Nimaya̱naꞌ, iwá̱n ayá̱ꞌ anne̱tamakakej, ni‑a̱taneguiꞌ iwá̱n ayá̱ꞌ annea̱makakej.
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 Ninemiá ka̱n ayéj nocha̱n, iwá̱n ayá̱ꞌ anne̱kochtijkej amocha̱n. Anikpiaya notzótzol, amejeme̱n ayá̱ꞌ anne̱tzotzolyo̱tijkej; kua̱ꞌ niwe̱titoya iwá̱n nonoya preso, ayá̱ꞌ anne̱paxa̱lowili̱toj.”
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 Iwá̱n yejemej kijto̱skej: “NoTe̱ko, ¿ké̱man nimitzitakej timaya̱ntinemi, o ti‑a̱tanektinemi, o tiwejkacha̱nej, atikpiaya motzótzol, o tiwe̱titoya, o tonoya ipan cárcel, iwá̱n ayá̱ꞌ nimitzpale̱wijkej?”
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 Iwá̱n inó̱n Rey kijto̱j: “Nimitzijliáj iga kua̱ꞌ ayá̱ꞌ ankichi̱wilijkej yej ye̱kti ini̱mej nokni̱wa̱n yej moali̱mpamatij, nej no̱ ayá̱ꞌ anne̱chi̱wilijkej.”
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 Ini̱mej ya̱tij ka̱n ayí̱ꞌ tamis iga kikno̱chi̱waskej, eꞌ yej kichi̱waj ken Dios kineki, yawij onotij nochipa wa̱n Dios, ayí̱ꞌ mikiskej.
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.