Mateus 25
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARA
1 Jesús kijtoj:
1 Então, o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 Cinco de yejemej moxe̱toꞌtilijkej, iwá̱n seꞌ cinco ye̱ꞌtajla̱ntokej.
2 Cinco dentre elas eram néscias, e cinco, prudentes.
3 Yej xe̱toktikej kikuikej icandi̱lmej, eꞌ ayá̱ꞌ kiwi̱gakej aceite iga sej maka̱ta̱lili̱ka̱n.
3 As néscias, ao tomarem as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo;
4 Yej ye̱ꞌtajla̱ntokej, kinentia̱yaj má̱j aceite ipan ibote̱llajmej, iyoka yej kinentia̱yaj ipan icandi̱lmej.
4 no entanto, as prudentes, além das lâmpadas, levaram azeite nas vasilhas.
5 Chokotzi̱n poxsan wejkaj, iwá̱n takomej inochimej kochisnekikej iwá̱n kochikej.
5 E, tardando o noivo, foram todas tomadas de sono e adormeceram.
6 Wa̱n tajkoyówal tzajtzilo̱ꞌ: “¡Wi̱ꞌya chokotzi̱n, xiki̱xna̱mikítija!”
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: Eis o noivo! Saí ao seu encontro!
7 Nochi ino̱mej takomej mopejpentiketzkej ka̱n kochtoyaj, iwá̱n pe̱wakej iga ka̱ta̱liliáj icandi̱lmej.
7 Então, se levantaram todas aquelas virgens e prepararam as suas lâmpadas.
8 Iwá̱n ino̱mej cinco takomej yej moxe̱toꞌtilijkej, kijlijkej ino̱mej yej ye̱ꞌtajla̱ntokej: “Achi xine̱makaka̱n amoaceitej, iga némiya se̱wi nocandi̱lmej.”
8 E as néscias disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão-se apagando.
9 Eꞌ takomej yej ye̱ꞌtajla̱ntokej, kijtojkej: “Ayá̱ꞌ, akimakas iga tonochimej. Má̱j ye̱kti xa̱ka̱n xikowatij ka̱n monamaka iga no̱ xikpiaka̱n amoaceitej.”
9 Mas as prudentes responderam: Não, para que não nos falte a nós e a vós outras! Ide, antes, aos que o vendem e comprai-o.
10 Mie̱j ino̱mej cinco takomej yej moxe̱toꞌtilijkej nemi ya̱yaj kikowatij aceite, asiꞌ chokotzi̱n. Takomej yej kipiáyaja aceite kalakkej iwá̱n chokotzi̱n ka̱n mona̱miktilo iwá̱n tzakuiꞌ kalte̱n.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam apercebidas entraram com ele para as bodas; e fechou-se a porta.
11 Iwá̱n asikoj takomej yej takowato̱yaj, kijtojkej: “¡Juu, juu, achi xine̱kaltapo̱wili̱ka̱n!”
11 Mais tarde, chegaram as virgens néscias, clamando: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 Eꞌ chokotzi̱n kijtoj: “Nimitznojma‑ijliáj iga ayá̱ꞌ nokta nimitzi̱xmatij.”
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo que não vos conheço.
13 Jesús kijlij idisci̱polojmej:
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora.
14 ’Ka̱n reina̱rowa Dios ken tikita se̱ ta̱gaꞌ yej motapialiá yej yá̱tiya wejka ipan seꞌ país, kino̱tzaꞌ itekipanowa̱nimej iga kikajte̱wilij tomi̱n iga makitekipano̱ka̱n.
14 Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 ’Se̱ de yejemej kimáꞌ cinco tawaxa̱n tomi̱n, seꞌ kimáꞌ o̱me tawaxa̱n tomi̱n, iwá̱n seꞌ kimáꞌ se̱san, ijkó̱n nochi kimajmáꞌ ke̱ꞌsan wel kitekipano̱ltiá. Iwá̱n yájkiya wejka ipan seꞌ ta̱jli.
15 A um deu cinco talentos, a outro, dois e a outro, um, a cada um segundo a sua própria capacidade; e, então, partiu.
16 Iwá̱n inó̱n tekipanowa̱ni yej kimakakej cinco tawaxa̱n tomi̱n, kitekipanoj iwá̱n kita̱nilij seꞌ cinco.
16 O que recebera cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 Ijko̱nsan no̱ yej kimakakej o̱me tawaxa̱n tomi̱n, kita̱nilij seꞌ o̱me.
17 Do mesmo modo, o que recebera dois ganhou outros dois.
18 Eꞌ yej kimakakej se̱san, yajki ki̱ya̱nato itomi̱n ite̱ko, kichkuaꞌ ta̱jli iwá̱n kito̱gaꞌ inó̱n tomi̱n yej kimakakaj.
18 Mas o que recebera um, saindo, abriu uma cova e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ’Kua̱ꞌ pox wejkaj, ite̱ko ino̱mej tekipanowa̱nimej wa̱laj sej, íkua̱ꞌya kichij cuenta iwá̱n yejeme̱n.
19 Depois de muito tempo, voltou o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 Achto asiko yej kimakakej cinco tawaxa̱n tomi̱n, iwá̱n kimáꞌ seꞌ má̱j cinco yej yéjpaya kita̱nilij, kijtoj: “Note̱ko, tine̱magaꞌ cinco tawaxa̱n tomi̱n, iná̱n nigaj onoꞌ seꞌ cinco yej nejya nikta̱nilij.”
20 Então, aproximando-se o que recebera cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: Senhor, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei.
21 Ite̱ko kijtoj: “Ómpaya ken tikchij, tej sí tiye̱ꞌtekipanowa̱ni iga tikchij ken nimitzijlij; como tikpi̱wij yej alí̱n nimitzmakaka, iná̱n nia nimitzmakati iga xitekipano ipan yej má̱j komati. Xikalákiya iga matisempa̱kika̱n.”
21 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Má̱j má̱j asiko inó̱n tekipanowa̱ni yej kimakakaj o̱me tawaxa̱n tomi̱n, iwá̱n kijtoj: “Note̱ko, tine̱makaka o̱me tawaxa̱n tomi̱n, iná̱n nikuajli̱ꞌ na̱wi, nikta̱nilij seꞌ o̱me.”
22 E, aproximando-se também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, dois talentos me confiaste; aqui tens outros dois que ganhei.
23 Ite̱ko kijtoj: “Ómpaya ken tikchij, tej sí tiye̱ꞌtekipanowa̱ni iga tikchij ken nimitzijlij; iga tikpi̱wij yej alí̱n nimitzmakaka, iná̱n nia nimitzmakati iga xitekipano ipan yej má̱j komati. Xikalákiya iga matisempa̱kika̱n.”
23 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Eꞌ kua̱ꞌ asiꞌ inó̱n tekipanowa̱ni yej kimakakaj se̱san tawaxa̱n tomi̱n, kijlij ipatró̱n: “Note̱ko, nej nikmatiá iga tipoxyo̱ltakuaktiꞌ iwá̱n titapixka ka̱n ayá̱ꞌ tito̱gaꞌ.
24 Chegando, por fim, o que recebera um talento, disse: Senhor, sabendo que és homem severo, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste,
25 Inó̱n iga nimitzi̱makasiꞌ, iwá̱n nikto̱gaꞌ motomi̱n, eꞌ nigaj onoꞌ yej motatki.”
25 receoso, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 Ite̱ko kijlij: “Ayéj tiye̱ꞌtekipanowa̱ni, atikyo̱lmaka iga titekipanowa, tikmatiaya iga nej nitapixka ka̱n ayá̱ꞌ nito̱gaꞌ;
26 Respondeu-lhe, porém, o senhor: Servo mau e negligente, sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 maséj tika̱wato in notomi̱n ipan banco, ijkó̱n kua̱ꞌ nimokuepaya tine̱makaya notomi̱n wa̱n seꞌ alí̱n yej kita̱nij.”
27 Cumpria, portanto, que entregasses o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.
28 Iwá̱n kijlij yej ompa onoyaj: “Xikui̱li̱ka̱n inó̱n tawaxa̱ntomi̱n yej kipiaya, iwá̱n xikmakaka̱n inó̱n yej kipiá diez.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem dez.
29 Iga yej kipiá, má̱j yawij kimakatij, este po̱póxsanya sej yawi kipiati; eꞌ yej ayá̱ꞌ kipiá, este yej alí̱n kipiá yawij kikui̱li̱tij.
29 Porque a todo o que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Iwá̱n iní̱n ta̱gaꞌ yej atekipano̱jneki, xiki̱xti̱ka̱n iga maono ka̱n tako̱mi iga ompa macho̱kato este magueguetzeka itan.”
30 E o servo inútil, lançai-o para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
31 ’Kua̱ꞌ nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ niwi̱ꞌ ken se̱ rey, ne̱yawalojtiwi̱tzej noa̱ngelejmej, iwá̱n nimota̱li̱j ipan weyi asie̱ntoj ka̱n nirreina̱ro̱j.
31 Quando vier o Filho do Homem na sua majestade e todos os anjos com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 Iwá̱n nochi gente yej onoꞌ ipan iní̱n ta̱jli yawij monechko̱tij no‑i̱xtaj, iwá̱n nej nia nikyojyokati̱tij, ken tikita yej kicuida̱rowa yo̱lka̱mej kiyojyokatiá borre̱gojmej iwá̱n chi̱vojmej.
32 e todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa dos cabritos as ovelhas;
33 Iwá̱n borre̱gojmej yawij ka̱witij noye̱ꞌka̱mpa, iwá̱n chi̱vojmej yawij ka̱witij noo̱pochka̱mpa.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos, à esquerda;
34 Wa̱n nej yej Rey nia nikijli̱ti yej ka̱witij noye̱ꞌka̱mpa: “Xiwi̱kíka̱nya yej mitzpale̱wijkej noTaj iga xiye̱ꞌonoka̱n; xikalakika̱n ka̱n Dios reina̱rowa. Ijkó̱n kineꞌ Dios desde iga mochij iní̱n ta̱jli.
34 então, dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai! Entrai na posse do reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 Nimaya̱naꞌ iwá̱n amejeme̱n anne̱tamakakej; kua̱ꞌ ni‑a̱tanekiá, annea̱makakej; kua̱ꞌ ninemiá ka̱n ayéj nocha̱n, anne̱kochtijkej amocha̱n.
35 Porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me hospedastes;
36 Kua̱ꞌ anikpiaya notzótzol, anne̱tzotzolyo̱tijkej; kua̱ꞌ niwe̱titoya, anneo̱mema̱wijkej; kua̱ꞌ nonoya preso, anne̱paxa̱lowili̱toj.”
36 estava nu, e me vestistes; enfermo, e me visitastes; preso, e fostes ver-me.
37 Iwá̱n yej kichi̱waj ken Dios kineki, kijto̱skej: “NoTe̱ko, ¿ké̱man nimitzitakej iga timaya̱ntinemiá iwá̱n nimitztamakakej? ¿O ké̱man nimitzitakej iga ta̱tanektinemiá iwá̱n nimitza̱makakej?
37 Então, perguntarão os justos: Senhor, quando foi que te vimos com fome e te demos de comer? Ou com sede e te demos de beber?
38 ¿Ké̱man nimitzitakej iga tinemiá ka̱n ayéj mocha̱n iwá̱n nimitzkochtijkej nocha̱mej? ¿O ké̱man mitzpoloj motzótzol iwá̱n nimitztzotzolyo̱tijkej?
38 E quando te vimos forasteiro e te hospedamos? Ou nu e te vestimos?
39 ¿O ké̱man nimitzitakej tiwe̱titoya, o tonoya ipan cárcel iwá̱n nimitzpaxa̱lowili̱toj?”
39 E quando te vimos enfermo ou preso e te fomos visitar?
40 El Rey kijto̱j: “Nej nimitzijliáj, kua̱ꞌ tejté̱ ankichi̱wilijkej yej ye̱kti ini̱mej nokni̱wa̱n yej moali̱mpamatij, ino̱nwaꞌ nej anne̱chi̱wilijkej.”
40 O Rei, respondendo, lhes dirá: Em verdade vos afirmo que, sempre que o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 ’Iwá̱n el Rey kijli̱j yej onokej iyo̱pochka̱mpa: “Xicholo̱ka̱n no‑i̱xtaj amejeme̱n yej amonókeja iga anyawij ampoliwitij; xa̱ka̱n ipan tiwelo̱n yej ayí̱ꞌ se̱wi yej onoꞌ iga Tzitzimiꞌ iwá̱n iga iya̱ngelejmej.
41 Então, o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Nimaya̱naꞌ, iwá̱n ayá̱ꞌ anne̱tamakakej, ni‑a̱taneguiꞌ iwá̱n ayá̱ꞌ annea̱makakej.
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 Ninemiá ka̱n ayéj nocha̱n, iwá̱n ayá̱ꞌ anne̱kochtijkej amocha̱n. Anikpiaya notzótzol, amejeme̱n ayá̱ꞌ anne̱tzotzolyo̱tijkej; kua̱ꞌ niwe̱titoya iwá̱n nonoya preso, ayá̱ꞌ anne̱paxa̱lowili̱toj.”
43 sendo forasteiro, não me hospedastes; estando nu, não me vestistes; achando-me enfermo e preso, não fostes ver-me.
44 Iwá̱n yejemej kijto̱skej: “NoTe̱ko, ¿ké̱man nimitzitakej timaya̱ntinemi, o ti‑a̱tanektinemi, o tiwejkacha̱nej, atikpiaya motzótzol, o tiwe̱titoya, o tonoya ipan cárcel, iwá̱n ayá̱ꞌ nimitzpale̱wijkej?”
44 E eles lhe perguntarão: Senhor, quando foi que te vimos com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não te assistimos?
45 Iwá̱n inó̱n Rey kijto̱j: “Nimitzijliáj iga kua̱ꞌ ayá̱ꞌ ankichi̱wilijkej yej ye̱kti ini̱mej nokni̱wa̱n yej moali̱mpamatij, nej no̱ ayá̱ꞌ anne̱chi̱wilijkej.”
45 Então, lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 Ini̱mej ya̱tij ka̱n ayí̱ꞌ tamis iga kikno̱chi̱waskej, eꞌ yej kichi̱waj ken Dios kineki, yawij onotij nochipa wa̱n Dios, ayí̱ꞌ mikiskej.
46 E irão estes para o castigo eterno, porém os justos, para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.