Mateus 24

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesús ki̱saꞌ weyitio̱pan iwá̱n némiya ya̱ya, íkua̱ꞌ idisci̱polojmej kitechojkej iwá̱n pe̱waꞌ iga kitajtachi̱lijkej ken iga chijtoꞌ weyitio̱pan.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Eꞌ Jesús kijtoj:
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Iwá̱n yajkij ipan tepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Olivos. Kua̱ꞌ Jesús ómpaya e̱watoꞌ, idisci̱polojmej kichtakatajtankej ijkí̱n:
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Iwá̱n Jesús kijtoj:
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 iga miaꞌ yawij wi̱tzetij iwá̱n mopajpanti̱skej iga nej, sie̱mpa ayéj. Ijkí̱n kijto̱skej: “Nejya el Cristo”; iwá̱n miaꞌ yawij kikajkaya̱watij.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Kua̱ꞌ ankikakiskej iga nijnijiga némiya momijmiktilo, iwá̱n ankikakiskej iga seꞌ ta̱jli no̱ némiya momijmiktilo, amo ximomajti̱ka̱n, inó̱n nochi nokta yawi mochi̱wati, eꞌ aya yej iga poliwilo.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Se̱ país momijmikti̱j iwá̱n sewoꞌ, iwá̱n se̱ nación momijmikti̱j iwá̱n seꞌ; iwá̱n poxsan a̱pistajtiás, poxsan no̱ onos kokolis iwá̱n onos ta̱lo̱li̱n nijnijiga.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Nochi iní̱n aya yéj iga poliwilo, pé̱waoꞌ iga mokno̱chi̱walo.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 ’Amejeme̱n yawij mitzki̱tzki̱tij iga mitzmagaskej iwá̱n mitzmikti̱skej. Nochi mitzijiyaskej iga anne̱tokaj.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Íkua̱ꞌ miaꞌ yawij kikajte̱watij iga ne̱tokaj, iwá̱n yawij mo‑iji̱yatij. Onos yej kimikti̱jnekiskej yej ne̱tokaj wa̱n sekin kine̱xti̱skej ka̱n onokej yej mi̱ya̱ntokej.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Yawij wi̱tzetij miaꞌ yej takajkaya̱waj, kijto̱skej iga yejemej profe̱tajmej, sie̱mpa ayéj, iwá̱n miaꞌ yawij kikajkaya̱watij.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Poxsan mochi̱was yej aye̱kti, iwá̱n miaꞌ kikajte̱waskej iga te‑ijikni̱mej.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Eꞌ yej moconfia̱rojtoꞌ nochipa ipan nej, inó̱n moma̱nawi̱j.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Iní̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj yej kijtowa ken iga reina̱rowa Dios, yawi mopowati no̱ya̱n ipan iní̱n ta̱jli, iga nochi gente makimati. Íkua̱ꞌya sí yáwiya tamiti nochi kua̱ꞌ Dios tajuzga̱ro̱ki.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 ’El profeta Daniel kijkuiloj iga mochi̱was yej pox aye̱kti weyitio̱pan‑ijtiꞌ; kua̱ꞌ ankitaskej iga inó̱n ónoꞌya ka̱n moweyimati̱ltiá Dios —yej kilee̱rowa, makentende̱ro—,
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 yej onoskej ipan estado de Judea mayá̱ka̱nya ipan tepe̱yoj.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Yej onos iyi̱xko kajli ipan ipetayo, amo matemo iga makiki̱xti tejté̱ kalijtiꞌ;
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 iwá̱n yej nemis mi̱lijtiꞌ, ayoꞌ mayawi icha̱n iga makikuiti itzótzol.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 ¡Lástima siwa̱tkej inó̱n día iga yej tatalaxwijtokej iwá̱n yej tachi̱chitijtokej!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Xiktajtanili̱ka̱n Dios iga kua̱ꞌ ancholo̱skej amo kua̱ꞌ tasektaj, niga ipan día kua̱ꞌ mose̱wilo.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Poxsan nokta mokno̱chi̱walo̱j, ayí̱ꞌ ijkó̱n mo‑itaꞌ este kua̱ꞌ pe̱waꞌ mochij iní̱n ta̱jli. Niga mochí̱wasoꞌ sej ijkó̱n.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Siga toTe̱ko ayá̱ꞌ kixelo̱j ino̱mej días, ayagaj moma̱nawi̱j; eꞌ kixelo̱j iga kicho̱kiliá ino̱mej yej yéj kitapejpen.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 ’Siga agaj mitzijli̱skej: “Taꞌ xikitaka̱n nigaj onoꞌ Cristo”, o “Xikitaka̱n nepa onoꞌ”, amejeme̱n amo xiktajto̱lkakika̱n.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Iga yawij wi̱tzetij iwá̱n mopajpanti̱skej iga nej, sie̱mpa ayéj, kijto̱skej “Nejya niCristo”, iwá̱n kijto̱skej iga yejeme̱n profe̱tajmej iga Dios kitajto̱lmakaj, sie̱mpa takajkaya̱waj. Yawij kichi̱watij mila̱grojmej yej ayi̱ꞌpa mo‑ita iga matakajkaya̱waka̱n, este wel anka kikajkaya̱waskej yej Dios kitapejpen.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Nej iní̱n nochi nimitzmati̱ltíjkeja malej aya mochi̱wa.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Inó̱n iga, siga mitzijliáj: “Taꞌ xikitaka̱n, nepa onoꞌ ipan desierto”, amo xa̱ka̱n; o si agaj mitzijli̱skej “Ne̱kiꞌ onoꞌ kalijtiꞌ”, amo xiktajto̱lkakika̱n.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Ijkó̱n ken ankitaj kua̱ꞌ tapeta̱ni iwá̱n ta̱wiá este iki̱saya̱n to̱nati̱ꞌ iwá̱n este ikalakiya̱n, ijkó̱n kua̱ꞌ nia niwi̱tzeti nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Ka̱n onoꞌ yej míktoꞌya, ompa monechkowaj mo̱ximej.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Jesús kijtoj:
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Iwá̱n mo‑itas ipan cielo iga nine̱síkiya nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ, iwá̱n nochi gente yawij cho̱katij iga majmawiskej, iwá̱n ne‑itaskej nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ iga niwi̱ꞌ ipan mixti, nita̱wijtiwi̱ꞌ iga noweyipode̱r.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Iwá̱n niktekimakas noa̱ngelejmej iga recio matapi̱tzaka̱n iga trompeta iga makinechko̱ka̱n yej niktapejpen, yej nijnijiga onokej no̱ya̱n ipan ta̱jli.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 ’Ximi̱xkui̱ti̱ka̱n ipan higue̱rajkuawiꞌ: Kua̱ꞌ ankitaj némiya ki̱sa iseliska iwá̱n némiya iswayowij, ankimatij iga wi̱ꞌya to̱nalis.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Ijko̱nsan no̱, kua̱ꞌ ankitaskej iga némiya mochi̱wa nochi yej nimitzijlijkej, xikmatika̱n iga aké̱ꞌ poliwi iga nej níwi̱ꞌya sej.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Nimitzijliáj iga nochi iní̱n yawi mochi̱wati kua̱ꞌ aya mikij yej iná̱n onokej.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Cielo iwá̱n ta̱jli poliwiskej, eꞌ yej nikijtoj, nochi yawi mochi̱wati.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 ’Eꞌ ayagaj nokta kimati te̱ día o te̱ hora, ayagaj kimati, niga a̱ngelejmej yej onokej ipan cielo, niga nej yej iPiltzi̱n Dios, isé̱ltisan noTaj Dios, kimati.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 ’Ijko̱nsan ken mochij kua̱ꞌ onoya Noé, ijko̱nsan no̱ kua̱ꞌ niwi̱ꞌ nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Kua̱ꞌ aya a̱poliwilo iga tiawa̱ꞌ, nemi takualowa̱ya iwá̱n nemi a̱tilowa̱ya iwá̱n nemi mona̱miktia̱yaj iwá̱n sekin nemi kina̱miktia̱yaj isiwa̱pilowa̱n, ijkó̱n kichijtoyaj este iga Noé kalaꞌ ipan weyi á̱ka̱l.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Iwá̱n ayagaj kimatiá, este que wa̱laj tiawa̱ꞌ yej pox recio iwá̱n nochi a̱mikikej. Ijko̱nsan no̱ kua̱ꞌ niwi̱ꞌ nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Inó̱n ve̱j o̱me ta̱gaꞌ onoskej mi̱lijtiꞌ; se̱ kiwi̱gaskej iwá̱n seꞌ kikajte̱waskej.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 O̱me siwa̱tkej tapaya̱ntoskej; se̱ kiwi̱gaskej, iwá̱n seꞌ kikajte̱waskej.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 ’Inó̱n íga xisatoka̱n iga ayá̱ꞌ ankimatij te ke̱man nia niwi̱tzeti nej yej amoTe̱ko.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Eꞌ xikmatika̱n iní̱n, siga ite̱ko kajli kimatiá te̱ hora wi̱ꞌ tayowaka̱n yej tachteki, ayá̱ꞌ kochá iwá̱n ayá̱ꞌ mote̱makas iga makikaltapo̱ka̱n iga makitachtekika̱n.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Inó̱n iga amejeme̱n xisatoka̱n iga xine̱chi̱xtoka̱n; nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ niwi̱ꞌ kua̱ꞌ ayá̱ꞌ ankimatitokej.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Kijtoj Jesús:
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Pa̱ktoꞌ inó̱n tekipanowa̱ni iga kua̱ꞌ wi̱ꞌ ite̱ko kasiki kichijtoꞌ ken kitekimakakej.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Nimitzijliáj iga inó̱n tekipanowa̱ni yawij kita̱li̱tij iga makimanda̱ro inochi yej itátkipa ite̱ko.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Eꞌ siga inó̱n tekipanowa̱ni kichi̱was yej aye̱kti, iwá̱n makijto ipan iya̱lmaj: “Note̱ko wejká̱wasoꞌ iga asis”,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 iwá̱n pe̱was iga kikno̱chi̱was sekin tekipanowa̱nimej, iwá̱n pe̱was iga takua, iwá̱n senta̱wa̱na iwá̱n sekin,
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 ite̱ko yawi wi̱tzeti kua̱ꞌ inó̱n tekipanowa̱ni ayá̱ꞌ kichi̱xtoꞌ.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Iwá̱n poxsan yawi kicastiga̱ro̱tij; kensan ino̱mej yej mopajpantiáj iga ye̱ꞌnemij. Yawi cho̱kati iwá̱n este tangueguetzekas.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.