Mateus 24

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesús ki̱saꞌ weyitio̱pan iwá̱n némiya ya̱ya, íkua̱ꞌ idisci̱polojmej kitechojkej iwá̱n pe̱waꞌ iga kitajtachi̱lijkej ken iga chijtoꞌ weyitio̱pan.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Eꞌ Jesús kijtoj:
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Iwá̱n yajkij ipan tepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Olivos. Kua̱ꞌ Jesús ómpaya e̱watoꞌ, idisci̱polojmej kichtakatajtankej ijkí̱n:
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Iwá̱n Jesús kijtoj:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 iga miaꞌ yawij wi̱tzetij iwá̱n mopajpanti̱skej iga nej, sie̱mpa ayéj. Ijkí̱n kijto̱skej: “Nejya el Cristo”; iwá̱n miaꞌ yawij kikajkaya̱watij.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Kua̱ꞌ ankikakiskej iga nijnijiga némiya momijmiktilo, iwá̱n ankikakiskej iga seꞌ ta̱jli no̱ némiya momijmiktilo, amo ximomajti̱ka̱n, inó̱n nochi nokta yawi mochi̱wati, eꞌ aya yej iga poliwilo.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Se̱ país momijmikti̱j iwá̱n sewoꞌ, iwá̱n se̱ nación momijmikti̱j iwá̱n seꞌ; iwá̱n poxsan a̱pistajtiás, poxsan no̱ onos kokolis iwá̱n onos ta̱lo̱li̱n nijnijiga.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Nochi iní̱n aya yéj iga poliwilo, pé̱waoꞌ iga mokno̱chi̱walo.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 ’Amejeme̱n yawij mitzki̱tzki̱tij iga mitzmagaskej iwá̱n mitzmikti̱skej. Nochi mitzijiyaskej iga anne̱tokaj.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Íkua̱ꞌ miaꞌ yawij kikajte̱watij iga ne̱tokaj, iwá̱n yawij mo‑iji̱yatij. Onos yej kimikti̱jnekiskej yej ne̱tokaj wa̱n sekin kine̱xti̱skej ka̱n onokej yej mi̱ya̱ntokej.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Yawij wi̱tzetij miaꞌ yej takajkaya̱waj, kijto̱skej iga yejemej profe̱tajmej, sie̱mpa ayéj, iwá̱n miaꞌ yawij kikajkaya̱watij.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Poxsan mochi̱was yej aye̱kti, iwá̱n miaꞌ kikajte̱waskej iga te‑ijikni̱mej.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Eꞌ yej moconfia̱rojtoꞌ nochipa ipan nej, inó̱n moma̱nawi̱j.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Iní̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj yej kijtowa ken iga reina̱rowa Dios, yawi mopowati no̱ya̱n ipan iní̱n ta̱jli, iga nochi gente makimati. Íkua̱ꞌya sí yáwiya tamiti nochi kua̱ꞌ Dios tajuzga̱ro̱ki.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 ’El profeta Daniel kijkuiloj iga mochi̱was yej pox aye̱kti weyitio̱pan‑ijtiꞌ; kua̱ꞌ ankitaskej iga inó̱n ónoꞌya ka̱n moweyimati̱ltiá Dios —yej kilee̱rowa, makentende̱ro—,
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 yej onoskej ipan estado de Judea mayá̱ka̱nya ipan tepe̱yoj.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Yej onos iyi̱xko kajli ipan ipetayo, amo matemo iga makiki̱xti tejté̱ kalijtiꞌ;
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 iwá̱n yej nemis mi̱lijtiꞌ, ayoꞌ mayawi icha̱n iga makikuiti itzótzol.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 ¡Lástima siwa̱tkej inó̱n día iga yej tatalaxwijtokej iwá̱n yej tachi̱chitijtokej!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Xiktajtanili̱ka̱n Dios iga kua̱ꞌ ancholo̱skej amo kua̱ꞌ tasektaj, niga ipan día kua̱ꞌ mose̱wilo.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Poxsan nokta mokno̱chi̱walo̱j, ayí̱ꞌ ijkó̱n mo‑itaꞌ este kua̱ꞌ pe̱waꞌ mochij iní̱n ta̱jli. Niga mochí̱wasoꞌ sej ijkó̱n.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Siga toTe̱ko ayá̱ꞌ kixelo̱j ino̱mej días, ayagaj moma̱nawi̱j; eꞌ kixelo̱j iga kicho̱kiliá ino̱mej yej yéj kitapejpen.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 ’Siga agaj mitzijli̱skej: “Taꞌ xikitaka̱n nigaj onoꞌ Cristo”, o “Xikitaka̱n nepa onoꞌ”, amejeme̱n amo xiktajto̱lkakika̱n.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Iga yawij wi̱tzetij iwá̱n mopajpanti̱skej iga nej, sie̱mpa ayéj, kijto̱skej “Nejya niCristo”, iwá̱n kijto̱skej iga yejeme̱n profe̱tajmej iga Dios kitajto̱lmakaj, sie̱mpa takajkaya̱waj. Yawij kichi̱watij mila̱grojmej yej ayi̱ꞌpa mo‑ita iga matakajkaya̱waka̱n, este wel anka kikajkaya̱waskej yej Dios kitapejpen.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Nej iní̱n nochi nimitzmati̱ltíjkeja malej aya mochi̱wa.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Inó̱n iga, siga mitzijliáj: “Taꞌ xikitaka̱n, nepa onoꞌ ipan desierto”, amo xa̱ka̱n; o si agaj mitzijli̱skej “Ne̱kiꞌ onoꞌ kalijtiꞌ”, amo xiktajto̱lkakika̱n.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Ijkó̱n ken ankitaj kua̱ꞌ tapeta̱ni iwá̱n ta̱wiá este iki̱saya̱n to̱nati̱ꞌ iwá̱n este ikalakiya̱n, ijkó̱n kua̱ꞌ nia niwi̱tzeti nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Ka̱n onoꞌ yej míktoꞌya, ompa monechkowaj mo̱ximej.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Jesús kijtoj:
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Iwá̱n mo‑itas ipan cielo iga nine̱síkiya nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ, iwá̱n nochi gente yawij cho̱katij iga majmawiskej, iwá̱n ne‑itaskej nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ iga niwi̱ꞌ ipan mixti, nita̱wijtiwi̱ꞌ iga noweyipode̱r.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Iwá̱n niktekimakas noa̱ngelejmej iga recio matapi̱tzaka̱n iga trompeta iga makinechko̱ka̱n yej niktapejpen, yej nijnijiga onokej no̱ya̱n ipan ta̱jli.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 ’Ximi̱xkui̱ti̱ka̱n ipan higue̱rajkuawiꞌ: Kua̱ꞌ ankitaj némiya ki̱sa iseliska iwá̱n némiya iswayowij, ankimatij iga wi̱ꞌya to̱nalis.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Ijko̱nsan no̱, kua̱ꞌ ankitaskej iga némiya mochi̱wa nochi yej nimitzijlijkej, xikmatika̱n iga aké̱ꞌ poliwi iga nej níwi̱ꞌya sej.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Nimitzijliáj iga nochi iní̱n yawi mochi̱wati kua̱ꞌ aya mikij yej iná̱n onokej.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Cielo iwá̱n ta̱jli poliwiskej, eꞌ yej nikijtoj, nochi yawi mochi̱wati.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 ’Eꞌ ayagaj nokta kimati te̱ día o te̱ hora, ayagaj kimati, niga a̱ngelejmej yej onokej ipan cielo, niga nej yej iPiltzi̱n Dios, isé̱ltisan noTaj Dios, kimati.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 ’Ijko̱nsan ken mochij kua̱ꞌ onoya Noé, ijko̱nsan no̱ kua̱ꞌ niwi̱ꞌ nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Kua̱ꞌ aya a̱poliwilo iga tiawa̱ꞌ, nemi takualowa̱ya iwá̱n nemi a̱tilowa̱ya iwá̱n nemi mona̱miktia̱yaj iwá̱n sekin nemi kina̱miktia̱yaj isiwa̱pilowa̱n, ijkó̱n kichijtoyaj este iga Noé kalaꞌ ipan weyi á̱ka̱l.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Iwá̱n ayagaj kimatiá, este que wa̱laj tiawa̱ꞌ yej pox recio iwá̱n nochi a̱mikikej. Ijko̱nsan no̱ kua̱ꞌ niwi̱ꞌ nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Inó̱n ve̱j o̱me ta̱gaꞌ onoskej mi̱lijtiꞌ; se̱ kiwi̱gaskej iwá̱n seꞌ kikajte̱waskej.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 O̱me siwa̱tkej tapaya̱ntoskej; se̱ kiwi̱gaskej, iwá̱n seꞌ kikajte̱waskej.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 ’Inó̱n íga xisatoka̱n iga ayá̱ꞌ ankimatij te ke̱man nia niwi̱tzeti nej yej amoTe̱ko.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Eꞌ xikmatika̱n iní̱n, siga ite̱ko kajli kimatiá te̱ hora wi̱ꞌ tayowaka̱n yej tachteki, ayá̱ꞌ kochá iwá̱n ayá̱ꞌ mote̱makas iga makikaltapo̱ka̱n iga makitachtekika̱n.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Inó̱n iga amejeme̱n xisatoka̱n iga xine̱chi̱xtoka̱n; nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ niwi̱ꞌ kua̱ꞌ ayá̱ꞌ ankimatitokej.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Kijtoj Jesús:
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Pa̱ktoꞌ inó̱n tekipanowa̱ni iga kua̱ꞌ wi̱ꞌ ite̱ko kasiki kichijtoꞌ ken kitekimakakej.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Nimitzijliáj iga inó̱n tekipanowa̱ni yawij kita̱li̱tij iga makimanda̱ro inochi yej itátkipa ite̱ko.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Eꞌ siga inó̱n tekipanowa̱ni kichi̱was yej aye̱kti, iwá̱n makijto ipan iya̱lmaj: “Note̱ko wejká̱wasoꞌ iga asis”,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 iwá̱n pe̱was iga kikno̱chi̱was sekin tekipanowa̱nimej, iwá̱n pe̱was iga takua, iwá̱n senta̱wa̱na iwá̱n sekin,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 ite̱ko yawi wi̱tzeti kua̱ꞌ inó̱n tekipanowa̱ni ayá̱ꞌ kichi̱xtoꞌ.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Iwá̱n poxsan yawi kicastiga̱ro̱tij; kensan ino̱mej yej mopajpantiáj iga ye̱ꞌnemij. Yawi cho̱kati iwá̱n este tangueguetzekas.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.