Mateus 21
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs BKJ
1 Kua̱ꞌ asitiáwija Jerusalén, iwá̱n asikej a̱ltepe̱ꞌ Betfagé, ite̱noj tepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Olivos, Jesús kiti̱tan o̱me idisci̱polojmej,
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, e chegando a Betfagé, junto ao monte das Oliveiras, então enviou Jesus dois discípulos,
2 iwá̱n kijlijkej:
2 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e com ela um jumentinho; soltando-os, trazei-os para mim.
3 Siga agaj tejté̱ mitzijliáj, xikijli̱ka̱n: “ToTe̱ko kineki, iwá̱n nimaní̱n sej mitzka̱wili̱kij.”
3 E, se algum homem vos disser alguma coisa, dizei: O Senhor necessita deles, e logo os enviará.
4 Inó̱n mochij iga mamochi̱wa ken kijtoj se̱ profeta, kua̱ꞌ ijkí̱n kijkuiloj:
4 Tudo isso foi feito para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo profeta, dizendo:
5 Xikijli̱ka̱n yej cha̱ntitokej Jerusalén:
5 Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei vem a ti, manso, e montado sobre um jumento, e um jumentinho, cria de uma jumenta.
6 Iwá̱n disci̱polojmej yajkij, iwá̱n kichijkej kensan Jesús kitekimakakej.
6 E, indo os discípulos, fazendo como Jesus lhes ordenara,
7 Kiwajligakej burra iwá̱n ipiltzi̱n; iwá̱n disci̱polojmej kipechtijkej bu̱rrojtzi̱n iga itzotzolmej, iwá̱n Jesús tejkaj.
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram as suas vestes, e eles o colocaram em cima.
8 Pox onoya miaꞌ gente; yejemej kipata̱wilijtiajkij itzotzolmej ipan ojti. Sekin sej kitekikej imajma̱ꞌ so̱ya̱ꞌ iga kita̱lijtiajkij ipan ojti.
8 E uma multidão muito grande estendia as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Yej tapano̱tia̱yaj iwá̱n yej ya̱yaj tatzi̱mpan tzajtzitia̱yaj, ijkí̱n tzajtzikej:
9 E as multidões, que iam à frente e as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! Bendito é o que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas!
10 Kua̱ꞌ Jesús ásiꞌya Jerusalén, nochi gente akojasiáj te̱ nemi mochi̱wa, iwá̱n miaꞌ tatajtaniáj:
10 E entrando ele em Jerusalém, toda a cidade estava agitada, dizendo: Quem é este?
11 La gente kijtowa̱ya:
11 E a multidão dizia: Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galileia.
12 Kua̱ꞌ Jesús kalaꞌ ipan ipa̱tiojyo weyitio̱pan, kikijki̱xtij ino̱mej yej tanamakatoyaj iwá̱n yej takojtoyaj. Kitzijtzi̱nkuepaꞌ me̱sajmej ka̱n kipatatoyaj na̱mo̱ltomi̱n iga tio̱pantomi̱n. Iwá̱n no̱ kiyajyagatope̱wilijkej ka̱n mota̱lia̱yaj yej kinamakatoyaj jojtoko.
12 E entrando Jesus no templo de Deus, expulsou todos os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas e os bancos dos que vendiam pombas;
13 Iwá̱n Jesús kijtoj:
13 e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; mas vós a fazeis covil de ladrões.
14 Ompa weyitio̱pan kitecho̱toj Jesús sekin pachamej iwá̱n ko̱xomej, iwá̱n kachitialtij.
14 E foram ter com ele no templo cegos e coxos, e ele os curou.
15 Eꞌ kuejkuesiwikej ije̱fejmej sacerdo̱tejmej iwá̱n yej tamachtiáj ipan la ley kua̱ꞌ kitakej iga Jesús taachitialtij, iwá̱n iga kikakikej ko̱kone̱ꞌ tzajtzitokej iga kijtojtoyaj: “¡Mamoweyimati̱lti iPiltzi̱n Rey David!”
15 E vendo os principais sacerdotes e os escribas as coisas maravilhosas que ele fizera, e as crianças gritando no templo, e dizendo: Hosana ao Filho de Davi!, indignaram-se,
16 Iwá̱n kijlijkej Jesús:
16 e perguntaram-lhe: Ouves o que estes dizem? E Jesus lhes disse: Sim; nunca lestes: Pela boca dos pequeninos e dos bebês de peito tiraste perfeito louvor?
17 Iwá̱n Jesús ki̱saꞌ Jerusalén, iwá̱n yajki a̱ltepe̱ꞌ Betania iwá̱n ompiga kochiꞌ.
17 E ele deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ele se alojou ali.
18 Iwá̱n yowaltiꞌ kua̱ꞌ nemi sej yawi Jerusalén, Jesús maya̱naꞌ.
18 Ora, de manhã, voltando para a cidade, teve fome.
19 Kitaꞌ se̱ higue̱rajkuawiꞌ yej ojte̱noj onoya, iwá̱n kitechoj iga makita siga ta̱ktoꞌ, eꞌ ayá̱ꞌ ta̱ktoya, kipiaya petz iyiswáyosan. Iwá̱n ijkí̱n kijlij inó̱n kuawiꞌ:
19 E, avistando uma figueira à beira do caminho, dela se aproximou, e não encontrou nada, senão algumas folhas, e disse-lhe: Jamais cresça fruto em ti, para sempre! E a figueira murchou imediatamente.
20 Kua̱ꞌ inó̱n kitakej idisci̱polojmej moyo̱lmajtijkej, iwá̱n kitajtankej Jesús:
20 E, vendo isto os discípulos, admiraram-se, dizendo: Como murchou imediatamente a figueira?
21 Iwá̱n Jesús kijtoj:
21 Jesus, respondendo, disse-lhes: Na verdade eu vos digo: Se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas também, se a este monte disserdes: Move-te e lança-te no mar, isso será feito.
22 Nochi yej ankitajtanili̱skej Dios kua̱ꞌ nemi an‑ora̱dowaj, siga ankimelaꞌcre̱do̱skej, mitzmakaskej.
22 E todas as coisas, tudo o que pedirdes em oração, crendo, recebereis.
23 Iwá̱n Jesús kalaꞌ weyitio̱pan, iwá̱n mie̱j tamachtijtoya ompa, kitechojkej ije̱fejmej sacerdo̱tejmej iwá̱n yej kimanda̱rowaj judiyojmej, iwá̱n kitajtankej:
23 Tendo Jesus entrado no templo, e estando ele a ensinar, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se aproximaram dele, dizendo: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade?
24 Jesús kijtoj:
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Eu também vos perguntarei uma coisa; se me responderdes, eu de igual modo vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
25 ¿A̱ꞌyéj kiti̱tan Juan iga matabautiza̱ro̱ki? ¿Ix Dios kiti̱tan o tajta̱gaꞌ?
25 O batismo de João, de onde era? Do céu, ou dos homens? E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se nós dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não acreditastes nele?
26 Siga tikijtowaj tajta̱gaꞌ kiti̱tan, tikmajmawiliáj la gente, nochi kimati iga Juan Dios kitajto̱lmakaya.
26 Mas, se nós dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta.
27 Iwá̱n ijkí̱n kijlijkej Jesús:
27 E, respondendo a Jesus, disseram: Nós não podemos dizer. Ele disse-lhes: Nem eu vos digo com que autoridade eu faço estas coisas.
28 Jesús tatajtan:
28 Mas que vos parece? Certo homem tinha dois filhos, e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.
29 Te̱piltzi̱n kijtoj: “¡Ayá̱ꞌ nikneki!” Eꞌ má̱j má̱j moyo̱lpataꞌ, yájkisan tekipano̱to.
29 Ele respondeu, e disse: Eu não quero. Mas depois, arrependido, foi.
30 Iwá̱n te̱taj kitato seꞌ ipiltzi̱n, ijko̱nsan no̱ kijlij; wa̱n inó̱n te̱piltzi̱n kijtoj: “Kena notaj, nia̱ti.” Eꞌ ayá̱ꞌ yajki.
30 E dirigindo-se ao segundo, falou-lhe de igual modo; e respondendo ele, disse: Eu vou, senhor; e não foi.
31 ¿Katiapa de ini̱mej kichij ken kitekimáꞌ itaj?
31 Qual destes dois fez a vontade do seu pai? Disseram-lhe eles: O primeiro. Disse-lhes Jesus: Na verdade eu vos digo que os publicanos e as prostitutas entram antes de vós no reino de Deus.
32 Wá̱lkaya Juan yej tabautiza̱rowa kine̱xtili̱ko la gente ken iga maye̱ꞌnemika̱n, iwá̱n amejeme̱n ayá̱ꞌ ankitajto̱lkakikej; eꞌ yej kicobra̱rowaj impuestos iwá̱n siwa̱tkej yej najna̱mo̱lnemij, kena kicre̱dojkej. Eꞌ amejeme̱n malej ankitakej iní̱n, eꞌ ayá̱ꞌ anmoyo̱lpatakej.
32 Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não crestes nele; mas os publicanos e as prostitutas creram. E vós, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele.
33 ’Xikakika̱n iní̱n seꞌ yej nia nikijto̱ti: Ite̱ko mi̱jli kito̱gaꞌ uva iwá̱n kikola̱ltij; iwá̱n kichij se̱ pozo ka̱n mopa̱tzka uva, iwá̱n kichij se̱ torre iga wel matachalo no̱ya̱n ka̱n onoꞌ u̱vajyoj.
33 Ouvi outra parábola: Havia um certo chefe de família que plantou uma vinha, cercou-a, cavou nela um lagar, edificou uma torre, e a deixou com uns lavradores, e foi para uma terra distante.
34 Kua̱ꞌ asiꞌ itie̱mpoj iga motékiya uva, kiti̱tan sekin imo̱nsojmej iga makitajtanili̱tij yej kita̱ke̱waltijkej u̱vajyoj ke̱ꞌ ki̱xta̱waskej ite̱ko.
34 E, estando próximo o tempo dos frutos, ele enviou os seus servos aos lavradores, para que eles pudessem receber os seus frutos.
35 Eꞌ yej kita̱ke̱waltijkej u̱vajyoj, kiki̱tzkijkej iwá̱n kimagakej itati̱tan ite̱ko u̱vajyoj, seꞌ itati̱tan kimiktijkej iwá̱n seꞌ kitewijkej.
35 E os lavradores, tomaram os servos, bateram em um, e mataram outro, e a outro apedrejaram.
36 Ite̱ko u̱vajyoj, kiti̱tan ma̱jya miaꞌ imo̱nsojmej; eꞌ yej kita̱kejtokej u̱vajyoj, ijko̱nsan kichi̱wilijkej ken yej achto tati̱tanimej.
36 Ele enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e eles fizeram-lhes do mesmo modo.
37 ’Inó̱n kitaꞌ ite̱ko mi̱jli, kiti̱tan ipiltzi̱n, kijtoj: “Yawij kirrespeta̱ro̱tij nopiltzi̱n.”
37 Mas, por último, enviou-lhes o seu filho, dizendo: Eles respeitarão ao meu filho.
38 Eꞌ kua̱ꞌ kitakej te̱piltzi̱n, tekipanowa̱nimej mojlijkej: “Iní̱nyawaꞌ in yej yawi mochi̱wati ite̱ko iní̱n ta̱jli yej ítajpa kikajte̱was, matikmiktí̱ka̱nya nokta iga maka̱wi íta̱l iga tejemej.”
38 Mas os lavradores vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.
39 Kiki̱tzkijkej iwá̱n kiki̱xtijkej ipan u̱vajyoj, iwá̱n kimiktijkej.
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 Iwá̱n Jesús tatajtan:
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, o que ele fará com esses lavradores?
41 Yejeme̱n kijtojkej:
41 Dizem-lhe eles: Ele destruirá miseravelmente aqueles homens perversos, e deixará sua vinha com outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos.
42 Iwá̱n Jesús kijtoj:
42 Jesus disse para eles: Nunca lestes nas escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa se tornou a cabeça de esquina; isso é obra do Senhor, e é maravilhosa aos nossos olhos?
43 Amejeme̱n ankijtowaj iga amonoskej ka̱n Dios reina̱rowa, eꞌ nimitzijliáj iga ayá̱ꞌ ankalakiskej, seꞌwaꞌ in yej yawi kalakiti, yej kichi̱wa ken Dios kineki.
43 Portanto eu vos digo que o reino de Deus vos será tirado, e será dado a uma nação que dê os seus frutos.
44 Yej mawetzi ipan iní̱n teꞌti yej kitajkalkej yej kalchi̱waj, yawi mopojpostekiti; iwá̱n siga teꞌti agaj mawetzi iyakapan, yawi mochi̱wati píno̱lsan.
44 E, quem cair sobre esta pedra, despedaçar-se-á; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
45 Kua̱ꞌ ije̱fejmej sacerdo̱tejmej iwá̱n fariseojmej kikakikej yej Jesús kijtojtoya, imaní̱n kimatikej iga ino̱nwaꞌ iga yejeme̱n nemi tajtowa.
45 E quando os principais sacerdotes e fariseus ouviram estas parábolas, entenderam que ele falava deles.
46 Íkua̱ꞌsan kinekiáj makiki̱tzki̱ka̱n Jesús iga makipre̱sojwi̱ka̱n, eꞌ kimajmawilia̱yaj la gente iga kijtowa̱yaj iga Dios kitajto̱lmakaya Jesús.
46 Mas, embora procurassem prendê-lo, temiam a multidão, pois o tinham por profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.