Mateus 20

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesús kijtoj:
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Kua̱ꞌ kásiꞌya mo̱nsojmej, motajto̱ltijkej ke̱ꞌ yawij kita̱ni̱tij inó̱n día, iwá̱n kití̱tanya imi̱lpan iga matekipano̱tij.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Iwá̱n ite̱ko mi̱jli ki̱saꞌ sej ken las nueve de la mañana, iwá̱n kitaꞌ sekin yej onokej tajkoa̱ltepe̱ꞌ, até̱ kichijtokej.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Iwá̱n kijlijkej: “Xa̱ka̱n no̱ xiktekitij uva nomi̱lpan, iwá̱n nimitzixta̱waskej ke̱ꞌ nokta mota̱niá.” Iwá̱n yejeme̱n yajkij tekipano̱toj.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 ’Ite̱ko mi̱jli ki̱saꞌ sej ken tajkodía, iwá̱n ki̱saꞌ sej ken las tres tio̱takpan, ijko̱nsan sej kichij ken achto.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Iwá̱n ken las cinco tio̱takpan sej yajki tajkoa̱ltepe̱ꞌ, iwá̱n kasiꞌ sekin yej ayá̱ꞌ te̱ kichijtokej, kijlijkej: “¿Te iga nij amonokej semilwiꞌ wa̱n até̱ ankichijtokej?”
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Kijtojkej: “Iga ayagaj ne̱te̱mowaj iga manitekipano̱ka̱n.” Iwá̱n kijtoj ite̱ko mi̱jli: “Xa̱ka̱n no̱ xitekipano̱tij nomi̱lpan, iwá̱n nimitzixta̱waskej ke̱ꞌ nokta mota̱niá.”
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 Kua̱ꞌ tayówaya, ite̱ko mi̱jli kijlij yej kinentiá tekipanowa̱nimej: “Xikno̱tzáka̱nya in yej tekipanojkej, iwá̱n xikixta̱wáka̱nya. Xikixta̱waka̱n achto yej último pejkej iga tekipanowaj, iwá̱n xitamiti ipan yej achto pejkej.”
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Iwá̱n asikej yej kalakkej iga tekipanowaj las cinco tio̱takpan, iwá̱n sejsé̱ kimakakej ke̱ꞌ nokta mota̱niá se̱ día.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Kua̱ꞌ asikej yej achto kalakkej iga tekipanowaj, kijtojkej anka má̱j komati kita̱ni̱skej; eꞌ sejsé̱ kimakakej ke̱ꞌ nokta mota̱niá se̱ día.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Eꞌ kua̱ꞌ a̱n kixtájkeja, tekipanowa̱nimej pe̱waꞌ mokuesojkej wa̱n yej ite̱ko mi̱jli,
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 kijtojkej: “Ini̱mej yej tió̱taꞌya kalakkej, tekipanojkej se̱san hora, wa̱n tikixtaj acho̱nsan no̱ ke̱ꞌ nejemej anne‑ixtajkej yej nikijyo̱wijkej tekipáno̱l wa̱n nito̱natatakej semilwiꞌ.”
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Ite̱ko mi̱jli kijlij se̱ de yejemej: “Ej, ayá̱ꞌ nemi nimitzchi̱wiliá yej aye̱kti. ¿Ix aya̱ꞌtaj tikajkej iga tia tikta̱ni̱ti ke̱ꞌ mota̱niá se̱ día?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Xikui motomi̱n, iwá̱n xaja. Nej nikneki manikixta̱wa iní̱n yej ú̱ltimoja kalaꞌ, ke̱ꞌsan tej nimitzixtaj.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 ¿Ix aya̱ꞌtaj nej nikmati te̱ nikchi̱wa wa̱n notomi̱n? ¿O tine‑i̱xita iga nite‑ijikni̱n?”
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Inó̱n iga yej iná̱n onokej tatepotztaj yawij tayaka̱ntotij, iwá̱n yej iná̱n tayaka̱ntokej yawij ka̱witij tatepotztaj; iga miaꞌ yej kino̱tzaskej, eꞌ ayá̱ꞌ inochi̱n yawij kitapejpenatij.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Kua̱ꞌ Jesús némiya yawi Jerusalén, kiwi̱gaꞌ doce idisci̱polojmej ka̱n iyokamej iwá̱n kijlijkej:
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 —Iná̱n ankitaj iga nemi tiawij Jerusalén, ompiga ije̱fejmej sacerdo̱tejmej iwá̱n yej tamachtiáj ipan iley Moisés yawij ne̱ki̱tzki̱tij nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ, iwá̱n yawij kijto̱tij iga mane̱mikti̱ka̱n
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 iwá̱n ne̱ti̱taniskej iyi̱xtaj yej ayéj judiyojmej iga mane̱pi̱najti̱ka̱n, mane̱magaka̱n iwá̱n mane̱mikti̱ka̱n ipan cruz, eꞌ ipan e̱yi día ni‑ojpa‑isas sej.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Isiwa̱ꞌ Zebedeo iwá̱n ipilowa̱n, yej ito̱ka̱ꞌ Jacobo iwá̱n Juan, kitecho̱toj Jesús. Te̱ye̱ꞌ iyi̱xtaj Jesús motankua̱ketzaꞌ iga kitajtanilij tejté̱.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Iwá̱n Jesús kitajtan:
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Eꞌ Jesús kijtoj:
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Jesús kijtoj:
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Kua̱ꞌ ino̱mej seꞌ diez disci̱polojmej inó̱n kikakikej, kikuesowilijkej Jacobo iwá̱n Juan.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Iwá̱n Jesús kino̱tzaꞌ idisci̱polojmej iwá̱n kijtoj:
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Eꞌ iwá̱n amejeme̱n ayéj ijkó̱n. Ma̱jwaꞌ yej kineki matayaka̱nto ipan amejeme̱n, inó̱n achto makipale̱wi tokni̱mej.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Siga agaj de amejeme̱n kineki matayaka̱nto, mamochi̱wa esclavo iga nochi tokni̱wa̱n.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Ijkó̱n nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ ayá̱ꞌ niwa̱laj iga mane̱pale̱wi̱ka̱n, sino que iga manitapale̱wi, iwá̱n iga manimiki iga miaꞌ manikxitoma yej ken ilpitokej iga aye̱kti kichijtokej.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Kua̱ꞌ yejemej nemi ki̱sayaj weyi‑a̱ltepe̱ꞌ Jericó, Jesús poxsan kitokatia̱yaj.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Ompa onoyaj o̱me̱n pachamej eje̱watoyaj ojte̱noj; kua̱ꞌ kikakikej iga ómpaya nemi panowa Jesús, tzajtzikej:
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Yej ompa chapa̱ntia̱yaj kajajwakej pachamej iga ayoꞌ má̱j matzajtzitoka̱n, eꞌ pachamej ma̱jya tzajtzikej:
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Iwá̱n Jesús moketzaꞌ, kino̱tzaꞌ pachamej iwá̱n tatajtan:
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Pachamej kijtojkej:
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Iwá̱n Jesús kikne̱lij ino̱mej pachamej, iwá̱n kiji̱xchijchin, iwá̱n íkua̱ꞌsan in pachamej welja tachakej, iwá̱n kitokákeja Jesús.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.