Mateus 18

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Íkua̱ꞌ disci̱polojmej kitechojkej Jesús iwá̱n kitajtankej:
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Iwá̱n Jesús kino̱tzaꞌ se̱ choochi̱n iwá̱n kiketzaꞌ tajkoya̱n ka̱n onokej idisci̱polojmej,
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 iwá̱n kijtoj:
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Yej má̱j tayaka̱ntoꞌ ka̱n reina̱rowa Dios, yej moali̱mpamati iwá̱n mochi̱wa ken iní̱n choochi̱n.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Siga agaj ko̱mema̱wiá se̱ ken iní̱n choochi̱n iga ne̱toka, ken kua̱ꞌ nejya yej nemi neo̱mema̱wiá.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 ’Si agaj makichi̱walti yej aye̱kti se̱ de ini̱mej yej ne̱tokaj, yej ayá̱ꞌ moweyimatij, má̱j ye̱kti katka makipi̱pilo̱lti̱ka̱n se̱ weyiteꞌti ipan ikech iwá̱n makimo̱taka̱n láma̱rko iga ompa maa̱miki.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 ¡Ipan iní̱n ta̱jli pox onoꞌ yej kiyo̱ltila̱na se̱ iga makichi̱wa yej aye̱kti! Inó̱n nochipa onos, eꞌ poxsan kikno̱chi̱waskej yej matachi̱walti yej aye̱kti.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 ’Inó̱n iga, siga moma̱ꞌ o mokxi mitzchi̱waltiá yej aye̱kti, xikteki iwá̱n xiktajkali wejka, má̱j ye̱kti xikalaki ka̱n onoꞌ Dios tima̱tájkol o tikxitájkol, eꞌ ayá̱ꞌ mitzmo̱taskej ipan tiwelo̱n yej ayí̱ꞌ se̱wis iwá̱n o̱me moma̱ꞌ iwá̱n o̱me mokxi.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Siga moyi̱x mitzchi̱waltiá yej aye̱kti, xiki̱xti iwá̱n xiktajkali wejka, má̱j ye̱kti xikalaki ka̱n onoꞌ Dios iga se̱ moyi̱x que xikpiá o̱me iwá̱n mamitzmo̱taka̱n ipan tiwelo̱n yej ayí̱ꞌ se̱wis.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 ’Amo xikali̱mpamatika̱n ini̱mej yej ne̱tokaj. Nimitzijliáj iga iya̱ngelejmej yej kicuida̱rowaj, nochipa onokej iyi̱xtaj noTaj ipan cielo.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 Nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ niwa̱laj nikma̱nawi̱ko yej pojpoliwika.
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 ’¿Kén ankitaj? Siga se̱ ta̱gaꞌ makipiá cien borrego, iwá̱n se̱ makipolo, ¿ix ayá̱ꞌ ómpaoꞌ kikajte̱was inó̱n noventa y nueve iwá̱n ya̱j kite̱mo̱ti yej poliwiꞌ?
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Iwá̱n siga casis, poxsan pa̱kis. Má̱j pa̱kis que iga ino̱mej noventa y nueve yej ayá̱ꞌ polijtoyaj.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Ijko̱nsan no̱ amoTaj yej onoꞌ ipan cielo, akineki mapoliwi nisé̱ de ini̱mej yej ne̱tokaj.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 ’Siga mokni̱n mitzchi̱wiliá tejté̱ yej aye̱kti, xitajto wa̱n yéj ka̱n amó̱me̱nsan iwá̱n xikijli iga ayompa yej mitzchi̱wilij. Siga mitztajto̱lkui̱lij, tiktá̱nija mokni̱n iga wel sej anmoye̱ꞌitaj.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Eꞌ siga ayá̱ꞌ mitztajto̱lkui̱liá, xikno̱tza se̱ o o̱me tokni̱n iga no̱ makimatika̱n yej yawi mojto̱ti. Itájto̱l Dios kijtowa iga kua̱ꞌ agaj kite̱lwiáj, maonoka̱n o̱me o má̱j yej kitztoskej.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Siga yejemej no̱ ayá̱ꞌ kitajto̱lkuij, xikmatí̱ltiya inochi tokni̱mej yej ne̱tokaj, siga yejemej no̱ ayá̱ꞌ kitajto̱lkuij, xikitaka̱n ken se̱ yej ná̱mo̱l yej ayá̱ꞌ ki̱xmati Dios, o ken se̱ yej kicobra̱rowa impuesto.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 ’Nej nimitzijliáj, yej ipan iní̱n ta̱jli ankijto̱skej iga awel mochi̱wa, Dios yej onoꞌ ipan cielo kijto̱j no̱ iga awel. Iwá̱n yej ankijto̱skej iga wel mochi̱wa ipan iní̱n ta̱jli, Dios yej onoꞌ ipan cielo no̱ kijto̱j iga wel.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’No̱ nimitzijliáj, siga o̱me de amejeme̱n ipan iní̱n ta̱jli ankisentajtanij tejté̱ kua̱ꞌ an‑ora̱dowaj, noTaj yej ono ipan cielo yawij mitzmakatij.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Iga ka̱n o̱me̱n o e̱yi tokni̱wa̱n monechkowaj iga ne̱weyimati̱ltiáj, nej ompa nonoꞌ tatajkoya̱n.
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Iwá̱n Pedro kitajtanito Jesús:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Jesús kijtoj:
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 ’Inó̱n iga ka̱n reina̱rowa Dios, ken tikita se̱ rey yej kicobra̱rowa itekipanowa̱nimej yej kidebe̱rowaj.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Kua̱ꞌ nemi tacobra̱rowa, kiwajliguilijkej se̱ itekipanowa̱ni yej debe̱rowa̱ya poxsan komati tomi̱n.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Eꞌ inó̱n tekipanowa̱ni ayá̱ꞌ kipiaya tomi̱n iga makikuepa ke̱ꞌ debe̱rowa, el rey tatekimáꞌ iga makinamakaka̱n iga esclavo iwá̱n isiwa̱ꞌ iwá̱n ipilowa̱n iwá̱n inochi yej kipiaya iga wel makikuepa ke̱ꞌ debe̱rowa̱ya.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Iwá̱n inó̱n tekipanowa̱ni motankua̱ketzaꞌ iyi̱xtaj el rey, iwá̱n kijlij: “NoTe̱ko acho̱ꞌ xine̱chá, iwá̱n nochi motomi̱n nia nimitzkuepeli̱ti.”
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Iwá̱n el rey kicho̱kilij inó̱n tekipanowa̱ni, iwá̱n kijlij iga make̱lká̱waya inó̱n yej kidebe̱rowa iwá̱n ayꞌya kipre̱sojwij.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 Eꞌ kí̱saꞌsan inó̱n tekipanowa̱ni, masiꞌ iwá̱n seꞌ itekipanowa̱ni‑ikni̱n yej kidebe̱rowa̱ya alí̱n. Kikechpa̱tzkaꞌ iwá̱n némiya kimiktia̱ya, kijlij: “¡Xine̱mákayakej yej tine̱debe̱rowa!”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Iwá̱n inó̱n itekipanowa̱ni‑ikni̱n, motankua̱ketzaꞌ iyi̱xtaj iwá̱n kijlij: “Acho̱ꞌ xine̱chá, iwá̱n nochi motomi̱n nia nimitzkuepeli̱ti.”
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Eꞌ yéj ayá̱ꞌ kikne̱lij, ma̱jwaꞌ kipre̱sojwij iga makikuepa inochi ke̱ꞌ debe̱rowa.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Kua̱ꞌ sekin tekipanowa̱nimej kitakej inó̱n, kualo̱ꞌ iya̱lmajmej, iwá̱n nochi yajkij kipowili̱toj el rey.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Iwá̱n el rey kino̱tzaꞌ inó̱n yej tapre̱sojwij, iwá̱n kijlij: “¡Titekipanowa̱ni yej pox tikchi̱wa yej aye̱kti! Nej nimitze̱lka̱wilij nochi yej tine̱debe̱rowa̱ya, iga tine̱tekiꞌtajtanilij.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Tej no̱ katka xikcho̱kili mokni̱n yej mitzdebe̱rowa, ken nej nimitzikne̱lij.”
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Iwá̱n el rey poxsan kuejkuesiwiꞌ, iwá̱n tatekimáꞌ iga makicastiga̱ro̱ka̱n este que makikuepa nochi ke̱ꞌ debe̱rowa.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Iwá̱n Jesús kijtoj:
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.