Mateus 10

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iwá̱n Jesús kino̱tzaꞌ doce idisci̱polojmej iwá̱n kimáꞌ poder iga wel makiki̱xti̱ka̱n ma̱lespi̱ritojmej iwá̱n iga wel makachitialti̱ka̱n yej de se̱seꞌpa iga we̱titokej iwá̱n nochi yej kuajkualo̱tokej.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Iní̱n ito̱ka̱mej yej Jesús kitapejpen iga itati̱tanimej yej no̱ kijliáj apo̱stolejmej: yej achto ito̱ka̱ꞌ Simón, yej no̱ ito̱ka̱ꞌ Pedro, iwá̱n Andrés yej yéjpasan iyikni̱n; Jacobo iwá̱n Juan yej ipilówa̱mpa Zebedeo;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Felipe, Bartolomé, Tomás, iwá̱n Mateo yej kicobra̱rowa̱ya impuestos iga Roma; Jacobo yej ipíltzi̱mpa Alfeo; Lebeo yej no̱ ito̱ka̱ꞌ Tadeo;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simón yej iparti̱doj nacionalista; iwá̱n Judas Iscariote, yej má̱j despué̱j kinamáꞌ Jesús.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Kua̱ꞌ Jesús kiti̱tan ini̱mej doce apo̱stolejmej, ijkí̱n kijlijkej:
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 ma̱jwaꞌ xa̱ka̱n xikitatij judiyojmej yej pojpolijtinemij ken borre̱gojtzitzi̱n.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Xikijlijtinemika̱n iga iná̱n sí na̱ꞌya onoꞌ iga Dios yawi reina̱ro̱ti ipan tejemej.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Xikachitialti̱ka̱n yej we̱titokej, xikojpa‑ixiti̱ka̱n yej miktokej, xikpajti̱ka̱n yej pala̱ntokej ikajlo̱mej iga kipiáj lepra, xiki̱xti̱ka̱n ma̱lespi̱ritojmej. Amejeme̱n ayá̱ꞌ ankikojkej iga iní̱n wel ankichi̱waj, amejeme̱n no̱ amo mamitzixta̱waka̱n iga iní̱n ankichi̱waj.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 ’Amo no̱ xikui̱gaka̱n ni alí̱n tomi̱n,
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 niga xikui̱gaka̱n amomórra̱l ipan ojti; niga seꞌ amotzótzol, niga seꞌ gakti, niga bastón; iga yej tekipanowa kajasi iga makitamakaka̱n.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 ’Kua̱ꞌ amasiskej ipan se̱ a̱ltepe̱ꞌ o a̱ltepe̱tzi̱n, xikte̱mo̱ka̱n ompa agaj yej mitzye̱ꞌitaj iwá̱n ómpaoꞌ xika̱wika̱n icha̱n este que matami amotekipáno̱l wa̱n anki̱saskej ipan inó̱n a̱ltepe̱ꞌ.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Kua̱ꞌ ankalakiskej icha̱n, xikijli̱ka̱n iga maonoka̱n tamelá̱.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Siga yej ompa cha̱ntitokej kajasi iga ijkó̱n xikijli̱ka̱n, ijkó̱n mochi̱was; eꞌ siga ayá̱ꞌ kajasi, amo xiktajtanilika̱n Dios iga tamelá̱ maonoka̱n.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Eꞌ siga ayá̱ꞌ mitzo̱mema̱wiáj niga mitzkakisnekij, xiki̱saka̱n ipan inó̱n kajli o ipan inó̱n a̱ltepe̱ꞌ iwá̱n xiktzejtzelo̱ka̱n amokxi iga maxi̱ni ta̱lpíno̱l.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Nimitzijliáj iga kua̱ꞌ Dios tajuzga̱ro̱j, yej cha̱ntitokej ipan inó̱n a̱ltepe̱ꞌ má̱j kicastiga̱ro̱skej que yej cha̱ntitokej a̱ltepe̱mej Sodoma iwá̱n Gomorra.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 ’Taꞌ xikakika̱n, nej nimitzti̱tanij ken tikita amborre̱gojmej itza̱la̱n koyo̱mej. Eꞌ xonoka̱n listo ken tikita ankowa̱mej, iwá̱n ximochi̱waka̱n ken anjojtokomej iga amo agaj xikchi̱wili̱ka̱n yej aye̱kti.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Amo xike̱lka̱waka̱n iga la gente mitzwi̱gaskej ka̱n onoꞌ tekiwajmej, iwá̱n mitzmagaskej ipan tio̱pamej.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Iwá̱n iga notechko mitzwi̱gaskej iná̱ꞌ gobernado̱rmej iwá̱n re̱yejmej; ijkó̱n iga wel antajto̱skej de nej iyi̱xtaj yejemej iwá̱n yej ayéj judiyojmej.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Eꞌ kua̱ꞌ mitzwi̱gaskej iná̱ꞌ yej manda̱rowaj, amo xitayo̱koyaka̱n iga ayá̱ꞌ ankimatij te̱ anyawij ankijto̱tij; iga kua̱ꞌ antajto̱skej, Dios mitztajto̱lmakaskej.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Iga ayéj amejeme̱n yej antajto̱skej, sino que iyEspí̱ritoj amoTaj Dios in yej yawi tajto̱ti ipan amejeme̱n.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 ’Se̱ tokni̱n yawi kite̱lwi̱ti iyikni̱n iga makimikti̱ka̱n, iwá̱n te̱taj kite̱lwi̱j ipiltzi̱n iga makimikti̱ka̱n, iwá̱n te̱pilowa̱n kite̱lwi̱skej itajmej iga makimikti̱ka̱n.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Nochi yawij mitzijiyatij iga nej anne̱tokaj; eꞌ yej mane̱toka este que mamiki, yawi moma̱nawi̱ti.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Kua̱ꞌ mitztalo̱chti̱skej ipan se̱ a̱ltepe̱ꞌ, xa̱ka̱n ipan seꞌ a̱ltepe̱ꞌ; nimitznojma‑ijliáj iga nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ nia niwi̱tzeti kua̱ꞌ aya ampanowaj no̱ya̱n ipan a̱ltepe̱mej ka̱n icha̱mej israeli̱tajmej.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 ’Yej nemi momachtiá ayá̱ꞌ má̱j tamati ken yej tamachtiá, iwá̱n nisé̱ tekipanowa̱ni ayá̱ꞌ má̱j tayaka̱ntoꞌ que ipatró̱n.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Se̱ discípulo makisenta̱li iya̱lmaj iga mochi̱was kensan imae̱stroj, iwá̱n tekipanowa̱ni kensan ite̱ko. Siga nej yej nimanda̱rowa ne‑ijliáj iga niTzitzimiꞌ, ¿ix ayá̱ꞌ no̱ mitzijli̱skej iga amejeme̱n no̱ antzitzimimej yej anne̱tokaj?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 ’Inó̱n iga amo agaj xikmajmawili̱ka̱n. Ateyi nité̱ yej ichtákasan maono yej ayá̱ꞌ momatis, wa̱n ateyi nité̱ yej i̱ya̱ntoꞌ yej ayá̱ꞌ mone̱xti̱j.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Yej nimitzijliáj ka̱n tamichka̱n, amejeme̱n xikpowaka̱n no̱ya̱n ka̱n onolo̱ꞌ; yej nimitzichtaka‑ijliáj, xitzajtzika̱n iga xikijto̱ka̱n iga nochi makikaki.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Amo xikmajmawili̱ka̱n yej wel mitzmiktiáj, iga awel kimiktiáj toa̱lmaj; ma̱jwaꞌ xikmajmawili̱ka̱n yej wel te̱melaꞌpolowa iwá̱n wel kiti̱tani toa̱lmaj ka̱n tawewelkatoꞌ.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’¿Ix ayá̱ꞌ monamaka o̱me to̱to̱tzitzi̱n iga se̱ tomi̱ntzi̱n? Eꞌ malej ijkó̱n, nisé̱ to̱to̱ꞌ ayá̱ꞌ miki sin que amoTaj Dios amo makimati.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Pues este amotzónkal Dios kimati ke̱ꞌ ankipiáj.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Amo ximajmawika̱n, amejeme̱n má̱j anvale̱rowaj que miaꞌ to̱to̱tzitzi̱n.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 ’Inewi yej kinojma‑ijtowa iyi̱xtaj la gente iga ne̱toka, nej no̱ iyi̱xtaj noTaj yej onoꞌ ipan cielo, nia nikijto̱ti iga ne̱toka.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Eꞌ yej iyi̱xtaj la gente kijtowa iga ayá̱ꞌ ne̱toka, nej no̱ iyi̱xtaj noTaj yej onoꞌ ipan cielo nia nikijto̱ti iga ayá̱ꞌ ne̱toka.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 ’Amo ankijto̱skej iga nej niwa̱laj ipan iní̱n ta̱jli iga tamelá̱ maonolo; ayá̱ꞌ niwa̱laj iga tamelá̱ maonolo, sino iga mamokuejkuesojtolo.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Niwa̱laj iga ta̱gaꞌ makikuesowili itaj, iwá̱n siwa̱piltzi̱n makikuesowili iye̱ꞌ, iwá̱n siwa̱mon makikuesowili imona̱n;
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 ijkó̱n iga sejsé̱ mokuejkueso̱j iwa̱nsan iyikní̱mejpa.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 ’Yej makicho̱kili itaj o iye̱ꞌ má̱j que nej, inó̱n ayá̱ꞌ kajasi iga mane̱toka; yej makicho̱kili iyokichpiltzi̱n o isiwa̱piltzi̱n má̱j que nej, inó̱n ayá̱ꞌ kajasi iga mane̱toka;
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 yej kinekis mane̱toka, eꞌ ayá̱ꞌ kikechpanowa icru̱z, ayá̱ꞌ kajasi iga mamochi̱wa nodiscí̱poloj.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Yej kineki san mamoma̱nawi, yawi poliwiti, eꞌ yej mamiki iga ne̱toka, nochipa onos nowa̱n.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 ’Yej mitzo̱mema̱wiáj, néjyawaꞌ in yej neo̱mema̱wiáj; iwá̱n yej neo̱mema̱wiá no̱ ki‑o̱mema̱wiáj yej ne̱ti̱tan.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Yej ki‑o̱mema̱wiá se̱ profeta yej kiti̱tani Dios, yawij kimakatij yej ye̱kti kensan kimakaj se̱ profeta, yej ki‑o̱mema̱wiá se̱ tokni̱n yej te‑ijikni̱n, yawij kimakatij yej ye̱kti kensan kimakaj se̱ tokni̱n yej te‑ijikni̱n.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Iwá̱n si agaj kimaka yej nej ne̱toka yej amoweyimati, malej alí̱n sese̱ka̱ꞌ ipan wájkal, nimitzijliáj iga inó̱n sí Dios kimakas yej ye̱kti.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.