Mateus 10

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iwá̱n Jesús kino̱tzaꞌ doce idisci̱polojmej iwá̱n kimáꞌ poder iga wel makiki̱xti̱ka̱n ma̱lespi̱ritojmej iwá̱n iga wel makachitialti̱ka̱n yej de se̱seꞌpa iga we̱titokej iwá̱n nochi yej kuajkualo̱tokej.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Iní̱n ito̱ka̱mej yej Jesús kitapejpen iga itati̱tanimej yej no̱ kijliáj apo̱stolejmej: yej achto ito̱ka̱ꞌ Simón, yej no̱ ito̱ka̱ꞌ Pedro, iwá̱n Andrés yej yéjpasan iyikni̱n; Jacobo iwá̱n Juan yej ipilówa̱mpa Zebedeo;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe, Bartolomé, Tomás, iwá̱n Mateo yej kicobra̱rowa̱ya impuestos iga Roma; Jacobo yej ipíltzi̱mpa Alfeo; Lebeo yej no̱ ito̱ka̱ꞌ Tadeo;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Simón yej iparti̱doj nacionalista; iwá̱n Judas Iscariote, yej má̱j despué̱j kinamáꞌ Jesús.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Kua̱ꞌ Jesús kiti̱tan ini̱mej doce apo̱stolejmej, ijkí̱n kijlijkej:
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 ma̱jwaꞌ xa̱ka̱n xikitatij judiyojmej yej pojpolijtinemij ken borre̱gojtzitzi̱n.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Xikijlijtinemika̱n iga iná̱n sí na̱ꞌya onoꞌ iga Dios yawi reina̱ro̱ti ipan tejemej.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Xikachitialti̱ka̱n yej we̱titokej, xikojpa‑ixiti̱ka̱n yej miktokej, xikpajti̱ka̱n yej pala̱ntokej ikajlo̱mej iga kipiáj lepra, xiki̱xti̱ka̱n ma̱lespi̱ritojmej. Amejeme̱n ayá̱ꞌ ankikojkej iga iní̱n wel ankichi̱waj, amejeme̱n no̱ amo mamitzixta̱waka̱n iga iní̱n ankichi̱waj.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Amo no̱ xikui̱gaka̱n ni alí̱n tomi̱n,
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 niga xikui̱gaka̱n amomórra̱l ipan ojti; niga seꞌ amotzótzol, niga seꞌ gakti, niga bastón; iga yej tekipanowa kajasi iga makitamakaka̱n.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ’Kua̱ꞌ amasiskej ipan se̱ a̱ltepe̱ꞌ o a̱ltepe̱tzi̱n, xikte̱mo̱ka̱n ompa agaj yej mitzye̱ꞌitaj iwá̱n ómpaoꞌ xika̱wika̱n icha̱n este que matami amotekipáno̱l wa̱n anki̱saskej ipan inó̱n a̱ltepe̱ꞌ.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Kua̱ꞌ ankalakiskej icha̱n, xikijli̱ka̱n iga maonoka̱n tamelá̱.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Siga yej ompa cha̱ntitokej kajasi iga ijkó̱n xikijli̱ka̱n, ijkó̱n mochi̱was; eꞌ siga ayá̱ꞌ kajasi, amo xiktajtanilika̱n Dios iga tamelá̱ maonoka̱n.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Eꞌ siga ayá̱ꞌ mitzo̱mema̱wiáj niga mitzkakisnekij, xiki̱saka̱n ipan inó̱n kajli o ipan inó̱n a̱ltepe̱ꞌ iwá̱n xiktzejtzelo̱ka̱n amokxi iga maxi̱ni ta̱lpíno̱l.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Nimitzijliáj iga kua̱ꞌ Dios tajuzga̱ro̱j, yej cha̱ntitokej ipan inó̱n a̱ltepe̱ꞌ má̱j kicastiga̱ro̱skej que yej cha̱ntitokej a̱ltepe̱mej Sodoma iwá̱n Gomorra.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ’Taꞌ xikakika̱n, nej nimitzti̱tanij ken tikita amborre̱gojmej itza̱la̱n koyo̱mej. Eꞌ xonoka̱n listo ken tikita ankowa̱mej, iwá̱n ximochi̱waka̱n ken anjojtokomej iga amo agaj xikchi̱wili̱ka̱n yej aye̱kti.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Amo xike̱lka̱waka̱n iga la gente mitzwi̱gaskej ka̱n onoꞌ tekiwajmej, iwá̱n mitzmagaskej ipan tio̱pamej.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Iwá̱n iga notechko mitzwi̱gaskej iná̱ꞌ gobernado̱rmej iwá̱n re̱yejmej; ijkó̱n iga wel antajto̱skej de nej iyi̱xtaj yejemej iwá̱n yej ayéj judiyojmej.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Eꞌ kua̱ꞌ mitzwi̱gaskej iná̱ꞌ yej manda̱rowaj, amo xitayo̱koyaka̱n iga ayá̱ꞌ ankimatij te̱ anyawij ankijto̱tij; iga kua̱ꞌ antajto̱skej, Dios mitztajto̱lmakaskej.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Iga ayéj amejeme̱n yej antajto̱skej, sino que iyEspí̱ritoj amoTaj Dios in yej yawi tajto̱ti ipan amejeme̱n.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 ’Se̱ tokni̱n yawi kite̱lwi̱ti iyikni̱n iga makimikti̱ka̱n, iwá̱n te̱taj kite̱lwi̱j ipiltzi̱n iga makimikti̱ka̱n, iwá̱n te̱pilowa̱n kite̱lwi̱skej itajmej iga makimikti̱ka̱n.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Nochi yawij mitzijiyatij iga nej anne̱tokaj; eꞌ yej mane̱toka este que mamiki, yawi moma̱nawi̱ti.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Kua̱ꞌ mitztalo̱chti̱skej ipan se̱ a̱ltepe̱ꞌ, xa̱ka̱n ipan seꞌ a̱ltepe̱ꞌ; nimitznojma‑ijliáj iga nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ nia niwi̱tzeti kua̱ꞌ aya ampanowaj no̱ya̱n ipan a̱ltepe̱mej ka̱n icha̱mej israeli̱tajmej.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 ’Yej nemi momachtiá ayá̱ꞌ má̱j tamati ken yej tamachtiá, iwá̱n nisé̱ tekipanowa̱ni ayá̱ꞌ má̱j tayaka̱ntoꞌ que ipatró̱n.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Se̱ discípulo makisenta̱li iya̱lmaj iga mochi̱was kensan imae̱stroj, iwá̱n tekipanowa̱ni kensan ite̱ko. Siga nej yej nimanda̱rowa ne‑ijliáj iga niTzitzimiꞌ, ¿ix ayá̱ꞌ no̱ mitzijli̱skej iga amejeme̱n no̱ antzitzimimej yej anne̱tokaj?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 ’Inó̱n iga amo agaj xikmajmawili̱ka̱n. Ateyi nité̱ yej ichtákasan maono yej ayá̱ꞌ momatis, wa̱n ateyi nité̱ yej i̱ya̱ntoꞌ yej ayá̱ꞌ mone̱xti̱j.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Yej nimitzijliáj ka̱n tamichka̱n, amejeme̱n xikpowaka̱n no̱ya̱n ka̱n onolo̱ꞌ; yej nimitzichtaka‑ijliáj, xitzajtzika̱n iga xikijto̱ka̱n iga nochi makikaki.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Amo xikmajmawili̱ka̱n yej wel mitzmiktiáj, iga awel kimiktiáj toa̱lmaj; ma̱jwaꞌ xikmajmawili̱ka̱n yej wel te̱melaꞌpolowa iwá̱n wel kiti̱tani toa̱lmaj ka̱n tawewelkatoꞌ.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ’¿Ix ayá̱ꞌ monamaka o̱me to̱to̱tzitzi̱n iga se̱ tomi̱ntzi̱n? Eꞌ malej ijkó̱n, nisé̱ to̱to̱ꞌ ayá̱ꞌ miki sin que amoTaj Dios amo makimati.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Pues este amotzónkal Dios kimati ke̱ꞌ ankipiáj.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Amo ximajmawika̱n, amejeme̱n má̱j anvale̱rowaj que miaꞌ to̱to̱tzitzi̱n.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 ’Inewi yej kinojma‑ijtowa iyi̱xtaj la gente iga ne̱toka, nej no̱ iyi̱xtaj noTaj yej onoꞌ ipan cielo, nia nikijto̱ti iga ne̱toka.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Eꞌ yej iyi̱xtaj la gente kijtowa iga ayá̱ꞌ ne̱toka, nej no̱ iyi̱xtaj noTaj yej onoꞌ ipan cielo nia nikijto̱ti iga ayá̱ꞌ ne̱toka.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 ’Amo ankijto̱skej iga nej niwa̱laj ipan iní̱n ta̱jli iga tamelá̱ maonolo; ayá̱ꞌ niwa̱laj iga tamelá̱ maonolo, sino iga mamokuejkuesojtolo.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Niwa̱laj iga ta̱gaꞌ makikuesowili itaj, iwá̱n siwa̱piltzi̱n makikuesowili iye̱ꞌ, iwá̱n siwa̱mon makikuesowili imona̱n;
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 ijkó̱n iga sejsé̱ mokuejkueso̱j iwa̱nsan iyikní̱mejpa.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 ’Yej makicho̱kili itaj o iye̱ꞌ má̱j que nej, inó̱n ayá̱ꞌ kajasi iga mane̱toka; yej makicho̱kili iyokichpiltzi̱n o isiwa̱piltzi̱n má̱j que nej, inó̱n ayá̱ꞌ kajasi iga mane̱toka;
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 yej kinekis mane̱toka, eꞌ ayá̱ꞌ kikechpanowa icru̱z, ayá̱ꞌ kajasi iga mamochi̱wa nodiscí̱poloj.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Yej kineki san mamoma̱nawi, yawi poliwiti, eꞌ yej mamiki iga ne̱toka, nochipa onos nowa̱n.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 ’Yej mitzo̱mema̱wiáj, néjyawaꞌ in yej neo̱mema̱wiáj; iwá̱n yej neo̱mema̱wiá no̱ ki‑o̱mema̱wiáj yej ne̱ti̱tan.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Yej ki‑o̱mema̱wiá se̱ profeta yej kiti̱tani Dios, yawij kimakatij yej ye̱kti kensan kimakaj se̱ profeta, yej ki‑o̱mema̱wiá se̱ tokni̱n yej te‑ijikni̱n, yawij kimakatij yej ye̱kti kensan kimakaj se̱ tokni̱n yej te‑ijikni̱n.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Iwá̱n si agaj kimaka yej nej ne̱toka yej amoweyimati, malej alí̱n sese̱ka̱ꞌ ipan wájkal, nimitzijliáj iga inó̱n sí Dios kimakas yej ye̱kti.
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.