Marcos 8
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVT
1 Íkua̱ꞌ poxsan monejnechko̱lo̱ꞌ, iwá̱n akipiayaj te̱ kikuaj. Iwá̱n Jesús kino̱tzaꞌ idisci̱polojmej, kijtoj:
1 Naqueles dias, outra grande multidão se reuniu e, mais uma vez, o povo ficou sem comida. Jesus chamou os discípulos e disse:
2 —Cho̱ka noa̱lmaj iga ini̱mej gente, iga kipiaya e̱yi días iga nigaj onokej nowa̱n, iwá̱n ayá̱ꞌ kipiáj te̱ kikuaj.
2 “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer.
3 Siga niktijti̱tanij ichajcha̱n, ijkó̱n maya̱ntia̱skej, wel tapoliwij ipan ojti iga sekin wa̱lkej wejka.
3 Se eu os mandar embora com fome, desmaiarão no caminho. Alguns vieram de longe”.
4 Idisci̱polojmej kijtojkej:
4 Os discípulos disseram: “Como conseguiremos comida suficiente neste lugar deserto para alimentá-los?”.
5 Jesús tatajtan:
5 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete”, responderam eles.
6 Iwá̱n Jesús kijlij la gente iga mamotajta̱li̱ka̱n ta̱lpan, iwá̱n Jesús kikuiꞌ inó̱n siete pa̱n iga kimáꞌ gracias Dios. Iwá̱n kita̱tajkoloj iwá̱n kimajmáꞌ idisci̱polojmej iga yejemej makimajmakaka̱n la gente.
6 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão. Tomou os sete pães, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
7 Kipiayaj no̱ alí̱n to̱pojtzitẕin, iwá̱n Jesús kimáꞌ gracias Dios iwá̱n no̱ tatekimáꞌ iga makimajmakaka̱n la gente.
7 Eles encontraram, ainda, alguns peixinhos; Jesus também os abençoou e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 Nochi takuajkej este ijixwikej. Disci̱polojmej kite̱mijkej siete chikiwiꞌ iga takualta̱tájkol yej ayoꞌ kikuajkej.
8 Todos comeram à vontade. Depois, os discípulos recolheram sete cestos grandes com as sobras.
9 Iga nóchiya takuajkej ken cuatro mil. Iwá̱n Jesús kijlij la gente iga mayá̱ka̱nya.
9 Naquele dia, havia cerca de quatro mil homens na multidão. Após comerem, Jesus os mandou para casa.
10 Iwá̱n Jesús tejkájkeja ipan á̱ka̱l iwá̱n idisci̱polojmej iga yajkij seꞌ a̱ltepe̱ꞌ yej kijliáj Dalmanuta.
10 Em seguida, entrou com seus discípulos num barco e atravessou para a região de Dalmanuta.
11 Fariseojmej wa̱lkej ka̱n onoꞌ Jesús iwá̱n pe̱ꞌ kikuejkuesino̱tzkej, kitajtanili̱toj iga makine̱xtili̱ka̱n tejté̱ yej ayi̱ꞌpa mo‑ita yej Dio̱ssan wel kichi̱wa.
11 Alguns fariseus vieram ao encontro de Jesus e começaram a discutir com ele. Para pô-lo à prova, exigiram que lhes mostrasse um sinal do céu.
12 Jesús achi má̱j mijneltij, iwá̱n kijtoj:
12 Ao ouvir isso, Jesus suspirou profundamente e disse: “Por que este povo insiste em pedir um sinal? Eu lhes digo a verdade: não darei sinal algum aos homens desta geração”.
13 La gente ka̱wikej; Jesús iwá̱n idisci̱polojmej yajkij tejkawitoj ipan á̱ka̱l iga yajkij a̱sentápal.
13 Então ele os deixou, entrou de volta no barco e atravessou para o outro lado do mar.
14 Kua̱ꞌ yajkij ayá̱ꞌ kiwi̱gayaj te̱ kikua̱skej iga ke̱lkajkej, petz sé̱tzi̱nsan pa̱n kiwi̱gayaj ipan á̱ka̱l.
14 Os discípulos, porém, se esqueceram de levar comida. Tinham no barco apenas um pão.
15 Jesús kijlij idisci̱polojmej:
15 Enquanto atravessavam o mar, Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e de Herodes”.
16 Iwá̱n disci̱polojmej mojlia̱yaj:
16 Os discípulos começaram a discutir entre si porque não tinham trazido pão.
17 Jesús kimatiꞌ te̱ mojlijtoyaj iwá̱n kijtoj:
17 Ao saber do que estavam falando, Jesus disse: “Por que discutem sobre a falta de pão? Ainda não sabem ou não entenderam? Seu coração está tão endurecido que não compreendem?
18 ¿Ankipiáj amoyi̱x iwá̱n ayá̱ꞌ antacháj? ¿Annakasyojkej iwá̱n ayá̱ꞌ antakakij? ¿Ayoꞌ ankejla̱mikij?
18 Vocês têm olhos, mas não veem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram de nada?
19 Kua̱ꞌ nik‑reparti̱roj cinco pa̱n entre cinco mil tokni̱wa̱n, ¿ké̱ꞌ chikiwiꞌ te̱miꞌ yej ta̱tájkol yej ká̱wigoꞌ?
19 Quando reparti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de sobras vocês recolheram?”. “Doze”, responderam eles.
20 Jesús sej kijtoj:
20 “E quando reparti os sete pães entre os quatro mil, quantos cestos grandes cheios de sobras vocês recolheram?” “Sete”, responderam.
21 Jesús kijtoj:
21 “E vocês ainda não entendem?”, perguntou.
22 Má̱j má̱j asikej ipan se̱ a̱ltepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Betsaida; iwá̱n Jesús kiwajliguilijkej se̱ pacha, kitekiꞌtajtanilijkej iga makichijchimi.
22 Quando chegaram a Betsaida, algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus e lhe pediram que o tocasse.
23 Iwá̱n Jesús kima̱wila̱n in pacha iga kiki̱xtij ipan a̱ltepe̱ꞌ; iwá̱n kita̱lilij ichíjchal ipan iyi̱x, iwá̱n kita̱lilij ima̱mej, iwá̱n kitajtan siga tejte̱ya kita.
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Em seguida, cuspiu nos olhos do homem, pôs as mãos sobre ele e perguntou: “Vê alguma coisa?”.
24 Yej pacha katka, kijtoj:
24 Recuperando aos poucos a vista, o homem respondeu: “Vejo pessoas, mas não as enxergo claramente. Parecem árvores andando”.
25 Iwá̱n Jesús sej kita̱lilij ima̱mej ipan iyi̱x, iwá̱n ta̱gaꞌ tachi̱xtiki̱saꞌ, iwá̱n achitiáꞌ. Welja ye̱ꞌtachaꞌ este wejka.
25 Jesus pôs as mãos sobre os olhos do homem mais uma vez, e sua visão foi completamente restaurada; ele passou a ver tudo com nitidez.
26 Iwá̱n Jesús kití̱tanya icha̱n, kijlij:
26 Então Jesus se despediu dele e disse: “Ao voltar para casa, não entre no povoado”.
27 Jesús iwá̱n idisci̱polojmej yajkij ipan íta̱l a̱ltepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Cesarea Filipo, ipan ojti, Jesús kitajtan idisci̱polojmej:
27 Jesus e seus discípulos deixaram a Galileia e foram para os povoados perto de Cesareia de Filipe. Enquanto caminhavam, Jesus lhes perguntou: “Quem as pessoas dizem que eu sou?”.
28 Yejeme̱n kijtojkej:
28 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias ou um dos profetas”.
29 Jesús kijtoj:
29 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo!”.
30 Eꞌ Jesús kitekimáꞌ iga amo makijli̱ka̱n ni agaj iga yéj in Cristo.
30 Mas Jesus os advertiu de que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 Iwá̱n Jesús pe̱ꞌ kijlij idisci̱polojmej iga poxsan yawij kikno̱chi̱watij, kijtoj:
31 Então Jesus começou a lhes ensinar que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Seria morto, mas três dias depois ressuscitaria.
32 Ijkó̱n iga kinojma‑ijlijkej. Iwá̱n Pedro kiwi̱gaꞌ Jesús ka̱n iyokamej, pe̱ꞌ kajájwaꞌpa iga kijlij iga amo makijto ijkó̱n.
32 Enquanto falava abertamente sobre isso com os discípulos, Pedro o chamou de lado e o repreendeu por dizer tais coisas.
33 Eꞌ Jesús mokuepaꞌ iga kitachi̱lij idisci̱polojmej, iwá̱n kajajwaꞌ Pedro, kijlij:
33 Jesus se virou, olhou para seus discípulos e repreendeu Pedro. “Afaste-se de mim, Satanás!”, disse ele. “Você considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus.”
34 Iwá̱n Jesús kino̱tzaꞌ idisci̱polojmej iwá̱n la gente, kijtoj:
34 Depois, chamou a multidão e os discípulos e disse: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
35 Iga yej ayá̱ꞌ mote̱makas iga makimikti̱ka̱n, yawi mikiti; eꞌ nochi yej makimikti̱ka̱n iga nej ne̱toka iwá̱n iga kipowa ye̱ꞌnoti̱ciaj, inó̱n sí moma̱nawi̱j.
35 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa e por causa das boas-novas, a salvará.
36 ¿Té̱ mota̱nili̱j ta̱gaꞌ siga makipiá nochi yej onoꞌ ipan iní̱n ta̱jli, iwá̱n makipolo iya̱lmaj?
36 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida?
37 ¿Ke̱ꞌ wel kixta̱was iga makikowa iya̱lmaj?
37 E o que daria o homem em troca de sua vida?
38 Siga ipan iní̱n ta̱jli ka̱n mopoxchi̱wa yej aye̱kti agaj mapi̱na̱wa iga notájto̱l iwá̱n iga ne‑i̱xmati, nej no̱ yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ, nia nikijto̱ti iga ayéj nodiscí̱poloj. Inó̱n nikijto̱j kua̱ꞌ niwi̱ꞌ sej ipan ita̱wi̱lyo noTaj Dios, kua̱ꞌ niwi̱ꞌ iwá̱n iya̱ngelejmej.
38 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem nesta época de adultério e pecado, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.