Marcos 8
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH
1 Íkua̱ꞌ poxsan monejnechko̱lo̱ꞌ, iwá̱n akipiayaj te̱ kikuaj. Iwá̱n Jesús kino̱tzaꞌ idisci̱polojmej, kijtoj:
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 —Cho̱ka noa̱lmaj iga ini̱mej gente, iga kipiaya e̱yi días iga nigaj onokej nowa̱n, iwá̱n ayá̱ꞌ kipiáj te̱ kikuaj.
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 Siga niktijti̱tanij ichajcha̱n, ijkó̱n maya̱ntia̱skej, wel tapoliwij ipan ojti iga sekin wa̱lkej wejka.
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 Idisci̱polojmej kijtojkej:
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 Jesús tatajtan:
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 Iwá̱n Jesús kijlij la gente iga mamotajta̱li̱ka̱n ta̱lpan, iwá̱n Jesús kikuiꞌ inó̱n siete pa̱n iga kimáꞌ gracias Dios. Iwá̱n kita̱tajkoloj iwá̱n kimajmáꞌ idisci̱polojmej iga yejemej makimajmakaka̱n la gente.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 Kipiayaj no̱ alí̱n to̱pojtzitẕin, iwá̱n Jesús kimáꞌ gracias Dios iwá̱n no̱ tatekimáꞌ iga makimajmakaka̱n la gente.
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 Nochi takuajkej este ijixwikej. Disci̱polojmej kite̱mijkej siete chikiwiꞌ iga takualta̱tájkol yej ayoꞌ kikuajkej.
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 Iga nóchiya takuajkej ken cuatro mil. Iwá̱n Jesús kijlij la gente iga mayá̱ka̱nya.
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 Iwá̱n Jesús tejkájkeja ipan á̱ka̱l iwá̱n idisci̱polojmej iga yajkij seꞌ a̱ltepe̱ꞌ yej kijliáj Dalmanuta.
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 Fariseojmej wa̱lkej ka̱n onoꞌ Jesús iwá̱n pe̱ꞌ kikuejkuesino̱tzkej, kitajtanili̱toj iga makine̱xtili̱ka̱n tejté̱ yej ayi̱ꞌpa mo‑ita yej Dio̱ssan wel kichi̱wa.
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 Jesús achi má̱j mijneltij, iwá̱n kijtoj:
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 La gente ka̱wikej; Jesús iwá̱n idisci̱polojmej yajkij tejkawitoj ipan á̱ka̱l iga yajkij a̱sentápal.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 Kua̱ꞌ yajkij ayá̱ꞌ kiwi̱gayaj te̱ kikua̱skej iga ke̱lkajkej, petz sé̱tzi̱nsan pa̱n kiwi̱gayaj ipan á̱ka̱l.
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 Jesús kijlij idisci̱polojmej:
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 Iwá̱n disci̱polojmej mojlia̱yaj:
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 Jesús kimatiꞌ te̱ mojlijtoyaj iwá̱n kijtoj:
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 ¿Ankipiáj amoyi̱x iwá̱n ayá̱ꞌ antacháj? ¿Annakasyojkej iwá̱n ayá̱ꞌ antakakij? ¿Ayoꞌ ankejla̱mikij?
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 Kua̱ꞌ nik‑reparti̱roj cinco pa̱n entre cinco mil tokni̱wa̱n, ¿ké̱ꞌ chikiwiꞌ te̱miꞌ yej ta̱tájkol yej ká̱wigoꞌ?
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 Jesús sej kijtoj:
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 Jesús kijtoj:
21 Então Jesus perguntou:
22 Má̱j má̱j asikej ipan se̱ a̱ltepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Betsaida; iwá̱n Jesús kiwajliguilijkej se̱ pacha, kitekiꞌtajtanilijkej iga makichijchimi.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Iwá̱n Jesús kima̱wila̱n in pacha iga kiki̱xtij ipan a̱ltepe̱ꞌ; iwá̱n kita̱lilij ichíjchal ipan iyi̱x, iwá̱n kita̱lilij ima̱mej, iwá̱n kitajtan siga tejte̱ya kita.
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 Yej pacha katka, kijtoj:
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 Iwá̱n Jesús sej kita̱lilij ima̱mej ipan iyi̱x, iwá̱n ta̱gaꞌ tachi̱xtiki̱saꞌ, iwá̱n achitiáꞌ. Welja ye̱ꞌtachaꞌ este wejka.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 Iwá̱n Jesús kití̱tanya icha̱n, kijlij:
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 Jesús iwá̱n idisci̱polojmej yajkij ipan íta̱l a̱ltepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Cesarea Filipo, ipan ojti, Jesús kitajtan idisci̱polojmej:
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 Yejeme̱n kijtojkej:
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 Jesús kijtoj:
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 Eꞌ Jesús kitekimáꞌ iga amo makijli̱ka̱n ni agaj iga yéj in Cristo.
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 Iwá̱n Jesús pe̱ꞌ kijlij idisci̱polojmej iga poxsan yawij kikno̱chi̱watij, kijtoj:
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 Ijkó̱n iga kinojma‑ijlijkej. Iwá̱n Pedro kiwi̱gaꞌ Jesús ka̱n iyokamej, pe̱ꞌ kajájwaꞌpa iga kijlij iga amo makijto ijkó̱n.
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 Eꞌ Jesús mokuepaꞌ iga kitachi̱lij idisci̱polojmej, iwá̱n kajajwaꞌ Pedro, kijlij:
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 Iwá̱n Jesús kino̱tzaꞌ idisci̱polojmej iwá̱n la gente, kijtoj:
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 Iga yej ayá̱ꞌ mote̱makas iga makimikti̱ka̱n, yawi mikiti; eꞌ nochi yej makimikti̱ka̱n iga nej ne̱toka iwá̱n iga kipowa ye̱ꞌnoti̱ciaj, inó̱n sí moma̱nawi̱j.
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 ¿Té̱ mota̱nili̱j ta̱gaꞌ siga makipiá nochi yej onoꞌ ipan iní̱n ta̱jli, iwá̱n makipolo iya̱lmaj?
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 ¿Ke̱ꞌ wel kixta̱was iga makikowa iya̱lmaj?
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 Siga ipan iní̱n ta̱jli ka̱n mopoxchi̱wa yej aye̱kti agaj mapi̱na̱wa iga notájto̱l iwá̱n iga ne‑i̱xmati, nej no̱ yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ, nia nikijto̱ti iga ayéj nodiscí̱poloj. Inó̱n nikijto̱j kua̱ꞌ niwi̱ꞌ sej ipan ita̱wi̱lyo noTaj Dios, kua̱ꞌ niwi̱ꞌ iwá̱n iya̱ngelejmej.
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.