Marcos 11

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kua̱ꞌ Jesús iwá̱n idisci̱polojmej asitiá̱yaja Jerusalén, ite̱noj a̱ltepe̱mej yej ito̱ka̱ꞌ Betfagé iwá̱n Betania, yej onokej iyi̱xtaj tepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Olivos, Jesús kiti̱tan o̱me idisci̱polojmej,
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 kijtoj:
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Iwá̱n siga agaj mitztajtanij te íga ankixitomaj, xikijli̱ka̱n: “ToTe̱ko kineki, iwá̱n nimaní̱n sej mitzka̱wili̱ki.”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Yajkij, iwá̱n kasikej inó̱n burro ilpitoꞌ pue̱rtajte̱noj ipan ojti, iwá̱n kixitonkej.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Iwá̱n yej ompa onoyaj kijtojkej:
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Iwá̱n yejeme̱n kijtojkej kensan Jesús kijtoj; iwá̱n kijlijkej iga wel makiwi̱gaka̱n.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Iwá̱n inó̱n burro, kiwi̱guilijkej Jesús, kipechtijkej burro iga yejemej itzotzolmej, iwá̱n Jesús tejkaj.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Iwá̱n miaꞌ kipata̱wilijtiajkij itzotzolmej ipan ojti, iwá̱n sekin kitejtekkej imajma̱ꞌ so̱ya̱ꞌ iwá̱n kita̱lijkej ipan ojti.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Iwá̱n ino̱mej yej tayanka̱ntia̱yaj iwá̱n yej wi̱tziáj tatzi̱mpan, pe̱ꞌ tzajtzikej:
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 ¡Mamoweyimati̱lti yej wi̱ꞌ manda̱ro̱ki ken manda̱roj rey David! ¡Mamoweyimati̱lti Dios yej onoꞌ ipan cielo!
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Jesús asiꞌ Jerusalén iwá̱n kalaꞌ weyitio̱pan. Iwá̱n kua̱ꞌ nóchiya kitaꞌ yej ompa onoꞌ, iga némiya tayowati, yajkij Betania iwá̱n doce idisci̱polojmej.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Kua̱ꞌ tané̱siꞌya sej, ki̱skej Betania; Jesús maya̱naꞌ.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 Iwá̱n wéjkasan kitaꞌ se̱ higue̱rajkuawiꞌ yej iswayoj, iwá̱n yajki kitato siga kipiá ita̱kilka, eꞌ kitaꞌ iga ayá̱ꞌ ta̱ktoꞌ, akasiꞌ nité̱, petz iyiswáyosan puej aya itie̱mpoj iga maono yej yoksiꞌ.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Jesús kino̱tzaꞌ inó̱n higue̱rajkuawiꞌ, kijlij:
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Asikej Jerusalén. Iwá̱n kua̱ꞌ Jesús kalaꞌ ipan ipa̱tiojyo weyitio̱pan, kikijki̱xtij yej ompa tanamakatokej, iwá̱n yej takojtokej. Iwá̱n kitzijtzi̱nkuepaꞌ me̱sajmej ka̱n mokambia̱rowa tomi̱n iwá̱n ka̱n mota̱liáj yej kinamakaj jojtokomej.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 Iwá̱n Jesús kijtoj iga awel panowa agaj ipan ipa̱tiojyo weyitio̱pan siga kiwi̱ga tejté̱.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Iwá̱n Jesús kijtoj:
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Iwá̱n ije̱fejmej sacerdo̱tejmej iwá̱n yej tamachtiáj ipan la ley, kimatikej te̱ kichij Jesús, iwá̱n kite̱mowa̱yaj ken iga makimikti̱ka̱n iga kimajmawilia̱yaj, puej nochi kiye̱ꞌitayaj ken iga tamachtiá.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Eꞌ kua̱ꞌ némiya tako̱miti, Jesús ki̱saꞌ Jerusalén.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Iwá̱n yowaltiꞌ kua̱ꞌ pano̱tia̱yaj, kitakej iga higue̱rajkuawiꞌ wa̱ꞌya este inelwayo.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Iwá̱n Pedro kejla̱n, iwá̱n kijlij Jesús:
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Jesús kijtoj:
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Nimitznojma‑ijliáj, iga a̱ꞌsan makijli ine̱pa tepe̱ꞌ: “Xicholo ompa ka̱n tonoꞌ, iwá̱n xaj láma̱rko”, siga momelaꞌconfia̱rowa iga inewi iya̱lmaj, iwá̱n siga kicre̱dowa iga inó̱n yej kijtoj yawi mochi̱wati, ijkó̱n mochi̱was.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Inó̱n iga nimitzijliáj iga inewi yej ankitajtanili̱skej Dios kua̱ꞌ nemi an‑ora̱dowaj, iwá̱n siga ankicre̱dowaj iga mitzmakaskej, ijkó̱n mochi̱was.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 Iwá̱n kua̱ꞌ nemi ankite̱ne̱wiáj Dios, siga agaj tikuesowilijtoꞌ, xike̱lka̱wili yej mitzchi̱wilij, ijkó̱n no̱ amoTaj yej onoꞌ ajko ipan cielo mitze̱lka̱wili̱skej yej ankichijkej yej aye̱kti.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 Siga amejeme̱n ayá̱ꞌ anke̱lka̱wiliáj yej agaj mitzchi̱wiliáj yej aye̱kti, amoTaj yej onoꞌ ipan cielo ayá̱ꞌ no̱ mitze̱lka̱wili̱skej yej ankichi̱waj yej aye̱kti.
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Iwá̱n sej mokuepkej Jerusalén. Jesús nemiá weyitio̱pan, kitecho̱toj ije̱fejmej sacerdo̱tejmej iwá̱n yej tamachtiáj ipan la ley iwá̱n yej kimanda̱rowaj judiyojmej,
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 kitajtankej Jesús:
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Jesús kijtoj:
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 ¿A̱ꞌyéj kiti̱tan Juan iga matabautiza̱ro? ¿Ix Dios kiti̱tan, o tajta̱gaꞌ? Xine‑ijli̱ka̱n.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Iwá̱n yejéme̱nsan mota̱tapo̱wia̱yaj, mojlia̱yaj:
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 Iwá̱n awel tikijto̱skej iga kiti̱tan ta̱gaꞌ.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Iwá̱n kijlijkej Jesús:
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.