Marcos 11

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kua̱ꞌ Jesús iwá̱n idisci̱polojmej asitiá̱yaja Jerusalén, ite̱noj a̱ltepe̱mej yej ito̱ka̱ꞌ Betfagé iwá̱n Betania, yej onokej iyi̱xtaj tepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Olivos, Jesús kiti̱tan o̱me idisci̱polojmej,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 kijtoj:
2 e disse-lhes:
3 Iwá̱n siga agaj mitztajtanij te íga ankixitomaj, xikijli̱ka̱n: “ToTe̱ko kineki, iwá̱n nimaní̱n sej mitzka̱wili̱ki.”
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 Yajkij, iwá̱n kasikej inó̱n burro ilpitoꞌ pue̱rtajte̱noj ipan ojti, iwá̱n kixitonkej.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Iwá̱n yej ompa onoyaj kijtojkej:
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 Iwá̱n yejeme̱n kijtojkej kensan Jesús kijtoj; iwá̱n kijlijkej iga wel makiwi̱gaka̱n.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 Iwá̱n inó̱n burro, kiwi̱guilijkej Jesús, kipechtijkej burro iga yejemej itzotzolmej, iwá̱n Jesús tejkaj.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Iwá̱n miaꞌ kipata̱wilijtiajkij itzotzolmej ipan ojti, iwá̱n sekin kitejtekkej imajma̱ꞌ so̱ya̱ꞌ iwá̱n kita̱lijkej ipan ojti.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Iwá̱n ino̱mej yej tayanka̱ntia̱yaj iwá̱n yej wi̱tziáj tatzi̱mpan, pe̱ꞌ tzajtzikej:
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Mamoweyimati̱lti yej wi̱ꞌ manda̱ro̱ki ken manda̱roj rey David! ¡Mamoweyimati̱lti Dios yej onoꞌ ipan cielo!
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Jesús asiꞌ Jerusalén iwá̱n kalaꞌ weyitio̱pan. Iwá̱n kua̱ꞌ nóchiya kitaꞌ yej ompa onoꞌ, iga némiya tayowati, yajkij Betania iwá̱n doce idisci̱polojmej.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Kua̱ꞌ tané̱siꞌya sej, ki̱skej Betania; Jesús maya̱naꞌ.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 Iwá̱n wéjkasan kitaꞌ se̱ higue̱rajkuawiꞌ yej iswayoj, iwá̱n yajki kitato siga kipiá ita̱kilka, eꞌ kitaꞌ iga ayá̱ꞌ ta̱ktoꞌ, akasiꞌ nité̱, petz iyiswáyosan puej aya itie̱mpoj iga maono yej yoksiꞌ.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Jesús kino̱tzaꞌ inó̱n higue̱rajkuawiꞌ, kijlij:
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Asikej Jerusalén. Iwá̱n kua̱ꞌ Jesús kalaꞌ ipan ipa̱tiojyo weyitio̱pan, kikijki̱xtij yej ompa tanamakatokej, iwá̱n yej takojtokej. Iwá̱n kitzijtzi̱nkuepaꞌ me̱sajmej ka̱n mokambia̱rowa tomi̱n iwá̱n ka̱n mota̱liáj yej kinamakaj jojtokomej.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Iwá̱n Jesús kijtoj iga awel panowa agaj ipan ipa̱tiojyo weyitio̱pan siga kiwi̱ga tejté̱.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 Iwá̱n Jesús kijtoj:
17 Também os ensinava e dizia:
18 Iwá̱n ije̱fejmej sacerdo̱tejmej iwá̱n yej tamachtiáj ipan la ley, kimatikej te̱ kichij Jesús, iwá̱n kite̱mowa̱yaj ken iga makimikti̱ka̱n iga kimajmawilia̱yaj, puej nochi kiye̱ꞌitayaj ken iga tamachtiá.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Eꞌ kua̱ꞌ némiya tako̱miti, Jesús ki̱saꞌ Jerusalén.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Iwá̱n yowaltiꞌ kua̱ꞌ pano̱tia̱yaj, kitakej iga higue̱rajkuawiꞌ wa̱ꞌya este inelwayo.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Iwá̱n Pedro kejla̱n, iwá̱n kijlij Jesús:
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Jesús kijtoj:
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 Nimitznojma‑ijliáj, iga a̱ꞌsan makijli ine̱pa tepe̱ꞌ: “Xicholo ompa ka̱n tonoꞌ, iwá̱n xaj láma̱rko”, siga momelaꞌconfia̱rowa iga inewi iya̱lmaj, iwá̱n siga kicre̱dowa iga inó̱n yej kijtoj yawi mochi̱wati, ijkó̱n mochi̱was.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Inó̱n iga nimitzijliáj iga inewi yej ankitajtanili̱skej Dios kua̱ꞌ nemi an‑ora̱dowaj, iwá̱n siga ankicre̱dowaj iga mitzmakaskej, ijkó̱n mochi̱was.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 Iwá̱n kua̱ꞌ nemi ankite̱ne̱wiáj Dios, siga agaj tikuesowilijtoꞌ, xike̱lka̱wili yej mitzchi̱wilij, ijkó̱n no̱ amoTaj yej onoꞌ ajko ipan cielo mitze̱lka̱wili̱skej yej ankichijkej yej aye̱kti.
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 Siga amejeme̱n ayá̱ꞌ anke̱lka̱wiliáj yej agaj mitzchi̱wiliáj yej aye̱kti, amoTaj yej onoꞌ ipan cielo ayá̱ꞌ no̱ mitze̱lka̱wili̱skej yej ankichi̱waj yej aye̱kti.
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Iwá̱n sej mokuepkej Jerusalén. Jesús nemiá weyitio̱pan, kitecho̱toj ije̱fejmej sacerdo̱tejmej iwá̱n yej tamachtiáj ipan la ley iwá̱n yej kimanda̱rowaj judiyojmej,
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 kitajtankej Jesús:
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 Jesús kijtoj:
29 Jesus respondeu:
30 ¿A̱ꞌyéj kiti̱tan Juan iga matabautiza̱ro? ¿Ix Dios kiti̱tan, o tajta̱gaꞌ? Xine‑ijli̱ka̱n.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Iwá̱n yejéme̱nsan mota̱tapo̱wia̱yaj, mojlia̱yaj:
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 Iwá̱n awel tikijto̱skej iga kiti̱tan ta̱gaꞌ.
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 Iwá̱n kijlijkej Jesús:
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.