Marcos 10
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARA
1 Jesús ki̱saꞌ Capernaum, iwá̱n yajki ipan estado de Judea iwá̱n iyi̱ka̱n we̱ya̱ꞌ Jordán iki̱sáya̱mpa to̱nati̱ꞌ. Ompa sej monejnechko̱lo̱ꞌ, iwá̱n pe̱waꞌ sej tamachtij ken nochipa kitekichi̱wa.
1 Levantando-se Jesus, foi dali para o território da Judeia, além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 Iwá̱n sekin fariseojmej kitechojkej Jesús ka̱nsan makima̱wetzi̱lti̱ka̱n ipan itájto̱l. Kitajtankej siga se̱ ta̱gaꞌ wel kikajte̱wa isiwa̱ꞌ.
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o experimentaram, perguntando-lhe: É lícito ao marido repudiar sua mulher?
3 Jesús kijtoj:
3 Ele lhes respondeu: Que vos ordenou Moisés?
4 Yejeme̱n kijtojkej:
4 Tornaram eles: Moisés permitiu lavrar carta de divórcio e repudiar.
5 Iwá̱n Jesús kijtoj:
5 Mas Jesus lhes disse: Por causa da dureza do vosso coração, ele vos deixou escrito esse mandamento;
6 Eꞌ kua̱ꞌ pe̱waꞌ, Dios kichij inewi yej onoꞌ, kichij ta̱gaꞌ iwá̱n siwa̱ꞌ.
6 porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 “Inó̱n iga se̱ ta̱gaꞌ, kua̱ꞌ mona̱miktiá, kikajte̱was itaj iwá̱n iye̱ꞌ iga moseka̱ntí̱skeja iwá̱n isiwa̱ꞌ,
7 Por isso, deixará o homem a seu pai e mãe [e unir-se-á a sua mulher],
8 iwá̱n iyo̱mextimej mochi̱waskej ken se̱san.” Ayoꞌ o̱me̱n, sino que se̱san.
8 e, com sua mulher, serão os dois uma só carne. De modo que já não são dois, mas uma só carne.
9 Inó̱n iga amo agaj makiyokati yej Dios kise̱tilij.
9 Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
10 Kua̱ꞌ Jesús iwá̱n idisci̱polojmej onókeja kalijtiꞌ, kitajtankej sej Jesús de inó̱n.
10 Em casa, voltaram os discípulos a interrogá-lo sobre este assunto.
11 Jesús kijtoj:
11 E ele lhes disse: Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério contra aquela.
12 Ijko̱nsan no̱ siwa̱ꞌ, siga kiyokaka̱wa iwé̱j, iwá̱n mona̱miktiá iwá̱n seꞌ, iga ijkó̱n kichi̱wa, kichi̱wiliá yej aye̱kti yej áchtopa iwé̱j.
12 E, se ela repudiar seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 Iwá̱n Jesús kiwijwi̱guilia̱yaj ko̱kone̱ꞌ iga makitajtanili Dios iga maye̱ꞌonoka̱n. Eꞌ disci̱polojmej pe̱wakej iga kajajwakej ino̱mej yej nemi asij iwá̱n iko̱kone̱ꞌ.
13 Então, lhe trouxeram algumas crianças para que as tocasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Kua̱ꞌ Jesús kitaꞌ iga ijkó̱n nemi kichi̱waj idisci̱polojmej, kuesiwiꞌ, kijtoj:
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes: Deixai vir a mim os pequeninos, não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
15 Nimitznojma‑ijliáj iga yej ayá̱ꞌ mote̱makas iga Dios makimanda̱ro ken se̱ yej aya yo̱lej, awel kalakis ka̱n reina̱rowa Dios.
15 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 Iwá̱n kinawajkej, iwá̱n kitajtá̱lijpa ima̱ꞌ iga kite̱ne̱wij Dios iga yejemej.
16 Então, tomando-as nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 Kua̱ꞌ Jesús némiya ojkui, motalojtiwa̱laj se̱ ta̱gaꞌ, iwá̱n motankua̱ketztiki̱saꞌ ite̱noj, iwá̱n kitajtan:
17 E, pondo-se Jesus a caminho, correu um homem ao seu encontro e, ajoelhando-se, perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 Jesús kijlij:
18 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão um, que é Deus.
19 Tej tikmátiya ken Dios tatekimaka: “Yej na̱miktitoꞌ amo mayawi wa̱n seꞌ; amo xitamikti; amo xitachteki; amo xitakajkaya̱wa; amo xikijto yej ayéj ijkó̱n, xikye̱ꞌita motaj iwá̱n moye̱ꞌ.”
19 Sabes os mandamentos: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, não defraudarás ninguém, honra a teu pai e tua mãe.
20 Ta̱gaꞌ kijtoj:
20 Então, ele respondeu: Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 Iwá̱n Jesús kitachi̱lij iwá̱n kiye̱ꞌitaꞌ, iwá̱n kijlij:
21 E Jesus, fitando-o, o amou e disse: Só uma coisa te falta: Vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; então, vem e segue-me.
22 Kua̱ꞌ ta̱gaꞌ kikaguiꞌ inó̱n, mokno̱matiꞌ, iwá̱n ijkó̱n mokno̱matitiajki iga pox kipiaya tomi̱n.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Iwá̱n Jesús ta̱tacháꞌ nij neí, iwá̱n kijlij idisci̱polojmej:
23 Então, Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 Iwá̱n disci̱polojmej poxsan madmira̱dojkej iga ijkó̱n kijtoj Jesús. Eꞌ Jesús sej kijtoj:
24 Os discípulos estranharam estas palavras; mas Jesus insistiu em dizer-lhes: Filhos, quão difícil é [para os que confiam nas riquezas] entrar no reino de Deus!
25 Má̱j wel mapano se̱ camello ipan ixapoyo a̱ko̱xaj, que se̱ yej motapialiá mamote̱maka iga Dios marreina̱ro ipan yéj.
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Kua̱ꞌ disci̱polojmej kikakikej iní̱n, poxsan madmira̱dojkej, iwá̱n motajtaniáj:
26 Eles ficaram sobremodo maravilhados, dizendo entre si: Então, quem pode ser salvo?
27 Jesús kitachi̱lij idisci̱polojmej, iwá̱n kijtoj:
27 Jesus, porém, fitando neles o olhar, disse: Para os homens é impossível; contudo, não para Deus, porque para Deus tudo é possível.
28 Iwá̱n Pedro kijlij:
28 Então, Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos.
29 Iwá̱n Jesús kijtoj:
29 Tornou Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou mãe, ou pai, ou filhos, ou campos por amor de mim e por amor do evangelho,
30 nimitzijliáj iga ipan iní̱n ta̱jli yawij kipiatij cien ve̱j má̱j, kajlimej, iyikni̱wa̱n, iye̱mej, ipilowa̱n iwá̱n ita̱lmej, malej iga kijiyaj; iwá̱n ipan seꞌ ta̱jli yej wi̱‑oꞌ nochipa onoskej.
30 que não receba, já no presente, o cêntuplo de casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 Eꞌ miaꞌ yej iná̱n tayaka̱ntokej, yawij ka̱witij tatepotztaj, iwá̱n yej iná̱n onokej tatepotztaj yawij tayaka̱ntotij.
31 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.
32 Jesús iwá̱n idisci̱polojmej nemi ya̱yaj Jerusalén; Jesús tapano̱tia̱ya. Disci̱polojmej poxsan madmira̱dojkej; iwá̱n sekin kimo̱ka̱tokatia̱yaj. Iwá̱n Jesús kino̱tzaꞌ, iyoka ino̱mej disci̱polojmej, iwá̱n kijlijkej yej yawij kichi̱wili̱tij kua̱ꞌ asis Jerusalén.
32 Estavam de caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, tornando a levar à parte os doze, passou a revelar-lhes as coisas que lhe deviam sobrevir, dizendo:
33 Kijtoj:
33 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas; condená-lo-ão à morte e o entregarão aos gentios;
34 Yawij ne̱pi̱najti̱tij, ne̱magaskej, ne̱chijchaskej, iwá̱n ne̱mikti̱skej; eꞌ ipan e̱yi día iga nimikis, nia ni‑ojpa‑isati sej.
34 hão de escarnecê-lo, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 Jacobo iwá̱n Juan, yej ipilowa̱n Zebedeo, kitechojkej Jesús, iwá̱n kijlijkej:
35 Então, se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo-lhe: Mestre, queremos que nos concedas o que te vamos pedir.
36 Yéj kijtoj:
36 E ele lhes perguntou: Que quereis que vos faça?
37 Kijtojkej:
37 Responderam-lhe: Permite-nos que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda.
38 Jesús kijtoj:
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu bebo ou receber o batismo com que eu sou batizado?
39 Yejeme̱n kijtojkej:
39 Disseram-lhe: Podemos. Tornou-lhes Jesus: Bebereis o cálice que eu bebo e recebereis o batismo com que eu sou batizado;
40 Eꞌ iga ximota̱li̱ka̱n noye̱ꞌka̱mpa o noo̱pochka̱mpa, inó̱n nej ayá̱ꞌ nikmati, iga notaj Dios kimati a̱ꞌyéj kimakas.
40 quanto, porém, ao assentar-se à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo; porque é para aqueles a quem está preparado.
41 Kua̱ꞌ ino̱mej seꞌ diez disci̱polojmej kimatikej inó̱n, kikuesowilijkej Jacobo iwá̱n Juan.
41 Ouvindo isto, indignaram-se os dez contra Tiago e João.
42 Eꞌ Jesús tano̱tzaꞌ, kijtoj:
42 Mas Jesus, chamando-os para junto de si, disse-lhes: Sabeis que os que são considerados governadores dos povos têm-nos sob seu domínio, e sobre eles os seus maiorais exercem autoridade.
43 Eꞌ amejeme̱n ayéj ijkó̱n. Ma̱jwaꞌ yej kineki matayaka̱nto ipan amejeme̱n, inó̱n achto makipale̱wi tokni̱mej.
43 Mas entre vós não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
44 Iwá̱n agaj yej kineki matayaka̱nto, mamochi̱wa esclavo iga nochi tokni̱wa̱n.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vós será servo de todos.
45 Iga nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ ayá̱ꞌ niwa̱laj iga mane̱pale̱wi̱ka̱n, sino iga manitapale̱wi iwá̱n iga manimiki iga miaꞌ manikxitoma yej ken ilpitokej iga aye̱kti kichijtokej.
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 Iwá̱n asikej Jericó. Kua̱ꞌ Jesús ki̱stia̱ya ompa iwá̱n idisci̱polojmej iwá̱n poxsan miaꞌ gente, se̱ pacha e̱watoya ipan ojte̱n, kitajtantoya tomi̱n. Ito̱ka̱ꞌ Bartimeo, yej ipíltzi̱mpa Timeo.
46 E foram para Jericó. Quando ele saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, cego mendigo, filho de Timeu, estava assentado à beira do caminho
47 Kua̱ꞌ kikaguiꞌ iga nemi kitechojtiá Jesús de Nazaret, pacha tzajtziꞌ:
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, pôs-se a clamar: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
48 Sekin kajajwakej iga ayoꞌ matzajtzito, eꞌ yéj ma̱jya tzajtziꞌ:
48 E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
49 Jesús moketzaꞌ iwá̱n kijtoj:
49 Parou Jesus e disse: Chamai-o. Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, ele te chama.
50 Iwá̱n inó̱n pacha kitájkal itejkuix, este witó̱niꞌpa iga moketzaꞌ, iwá̱n kitecho̱to Jesús.
50 Lançando de si a capa, levantou-se de um salto e foi ter com Jesus.
51 Jesús kitajtan:
51 Perguntou-lhe Jesus: Que queres que eu te faça? Respondeu o cego: Mestre, que eu torne a ver.
52 Jesús kijtoj:
52 Então, Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. E imediatamente tornou a ver e seguia a Jesus estrada fora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.