Lucas 11

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Se̱ día Jesús ora̱dojtoya ipan se̱ lugar iwá̱n kua̱ꞌ tamiꞌ ora̱doj se̱ idiscí̱poloj kitajtan:
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 Jesús kijtoj:
2 Jesus respondeu:
3 Notakualmej yej nochipa niknekij, xine̱makaka̱n a̱man.
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 Xinee̱lka̱wili̱ka̱n yej nikchijkej yej aye̱kti, ijkó̱n ken nejemej no̱ nike̱lka̱wiliáj yej ne̱chi̱wilijkej yej aye̱kti.
4 Perdoa os nossos pecados,
5 Iwá̱n no̱ kijlijkej:
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 iga se̱ noami̱goj ásigoꞌ, wa̱laj wejka iwá̱n anikpiá te̱ nikualtiá.”
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 Iwá̱n yej onoꞌ kalijtiꞌ, makijto: “Amo xine̱kuejkueso̱ki, nikaltzáktoꞌya, niwejwetztókeja iwá̱n nopilowa̱ntzitzi̱n. Awel nimoketza, awel nimitzmaka nité̱.”
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 Nimitzijliáj iga ayá̱ꞌ yawi moketzati iga san iyami̱goj, sino que iga nemi kitekiꞌtajtaniliá iwá̱n yawi kimakati inewi yej kipolowa.
8 Jesus disse:
9 Inó̱n iga nimitzijliáj: Xiktajtanika̱n, iwá̱n Dios yawi mitzmakatij, xikte̱mo̱ka̱n iwá̱n ankasiskej, xikaltzotzonaka̱n iwá̱n mitzkaltapowili̱skej.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Iga yej kitajtani, kimakaj; iwá̱n yej kite̱mowa, kasi; iwá̱n yej kaltzotzona, kikaltapowiliáj.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 ’¿Ix wel se̱ de amejeme̱n ante̱tajmej kimakas ipiltzi̱n se̱ teꞌti kua̱ꞌ kitajtaniliá tákual? ¿O kua̱ꞌ kitajtaniliá to̱poj, kimakas se̱ kowa̱ꞌ?
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 ¿O kua̱ꞌ kitajtaniliá pioteksis, ix kimakas se̱ ko̱lo̱ꞌ?
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 Siga amejemej yej ankichi̱waj yej aye̱kti, wel ankimakaj yej ye̱kti amopilowa̱n, ¡amoTaj yej onoꞌ ajko ipan cielo, ma̱jya sej kimakas iyEspí̱rito Santo a̱ꞌsan kitajtanili̱j!
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Jesús kiki̱xtijtoya ma̱lespí̱ritoj ipan se̱ ta̱gaꞌ iga inó̱n ma̱lespí̱ritoj kino̱nojtilijtoya. Kua̱ꞌ ki̱saꞌ ma̱lespí̱ritoj, no̱noj welja tajtoj. Kua̱ꞌ inó̱n kitakej yej ompa onoyaj, san tajtachi̱xtikajkej.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Eꞌ sekin kijtojkej:
15 mas alguns disseram: — É
16 Sekin iga makima̱wetzi̱lti̱ka̱n Jesús, kitajtanilia̱yaj iga makichi̱wa tejté̱ yej mane̱si iga wi̱ꞌ ipan cielo.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 Eꞌ Jesús kimatitoyay te̱ kejla̱ntoyaj in ino̱mej, iwá̱n kijlijkej:
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 Ijkó̱n no̱ Tzitzimiꞌ siga isé̱ltisan moki̱xtiá, ¿kén yawi kipiati ipode̱r? Iní̱n nikijtowa iga amejeme̱n ankijtowaj iga nej niki̱xtiá ma̱lespí̱ritoj ipan ipode̱r Tzitzimiꞌ.
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 Eꞌ siga anne̱pantiáj iga nej niki̱xtiá ma̱lespí̱ritoj ipan ipode̱r Tzitzimiꞌ, in yej mitztokaj, ¿ix iga ipode̱r Tzitzimiꞌ kiki̱xtiáj ma̱lespí̱ritoj? Yejémejsan mone̱xtiáj iga ayéj ijkó̱n ken anne‑ijliáj.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 Nej niki̱xtiá ma̱lespí̱ritoj iga ipode̱r Dios, inó̱n kijto̱jneki iga ásiꞌya tiempo iga Dios marreina̱ro ipan amejeme̱n.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 ’Kua̱ꞌ se̱ ta̱gaꞌ yej pox tajpalej kipiá yej iga moma̱nawiá, ayagaj wel kitachtekiá icha̱n.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 Eꞌ siga wi̱ꞌ seꞌ yej má̱j tajpalej iwá̱n kita̱niliá, kikui̱liá inewi yej iga moma̱nawiá yej ípan moconfia̱rowa̱ya iwá̱n kichtekiliáj inewi yej kipiá.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 ’Yej ayá̱ꞌ kiye̱ꞌita yej nikchi̱wa, ino̱nwaꞌ ne‑ijiya; yej ayá̱ꞌ ne̱pale̱wiá; ino̱nwaꞌ tapojpolowa.
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 Jesús no̱ kijtoj:
24 Jesus continuou:
25 Kua̱ꞌ mokuepa kasi inó̱n ta̱gaꞌ ken se̱ kajli yej tajtachpa̱ntolo̱ꞌ iwá̱n tayejye̱ꞌta̱lijtolo̱ꞌ.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Iwá̱n yawi kikuiti seꞌ siete ma̱l espíritu yej ma̱jya sej que yéj, iwá̱n inochi̱n mocha̱ntiáj ipan inó̱n ta̱gaꞌ, iwá̱n inó̱n ta̱gaꞌ kichi̱was ma̱jya sej yej aye̱kti que achto.
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 Mie̱j ta̱tapojtóyaoꞌ Jesús, se̱ siwa̱ꞌ tajtojté̱ꞌ recio, kijtoj:
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 Jesús kijtoj:
28 Mas Jesus respondeu:
29 Má̱j ajasitia̱yaj ka̱n onoya Jesús iwá̱n pe̱waꞌ iga kijtoj:
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 Ijkó̱n ken yej cha̱ntitoyaj Nínive kitakej ipode̱r Dios ipan Jonás, ijkó̱n no̱ yej á̱mampa onokej kitaskej ipode̱r Dios ipan nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ.
30 Assim como o
31 Kua̱ꞌ Dios tajuzga̱ro̱j, moketzas no̱ la reina yej manda̱roj ipan ta̱jli de Sabá iga mitzjuzga̱ro̱skej, iwá̱n kijto̱j iga ayompa ankichijkej. Inó̱n reina wejka nejnen iga makikaki yej kimati rey Salomón; iwá̱n nej ma̱jya sej que Salomón.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 Kua̱ꞌ Dios tajuzga̱ro̱j, yej icha̱mej weyi‑a̱ltepe̱ꞌ Nínive, moketzaskej iga mitzjuzga̱ro̱skej, iwá̱n kijto̱skej iga ankichijkej yej aye̱kti; iga yej cha̱ntitokej Nínive, kua̱ꞌ Jonás kipowaꞌ itájto̱l Dios, kikajtejkej iga kichi̱wayaj yej aye̱kti; iwá̱n nej ma̱jya sej que Jonás.
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 ’Ayagaj kixo̱taltiá icándi̱l iwá̱n maki̱ya̱na, niga kita̱liá itampa cajo̱n, sino que kita̱liá ajko iga yej kalakiskej matachaka̱n.
33 Jesus continuou:
34 Moyi̱x ken tikita se̱ cándi̱l yej mitzta̱wiá; siga moyi̱x ye̱kti, mitzta̱wijtos. Eꞌ siga aye̱kti, tonos ken kua̱ꞌ takomichka̱n.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Ximocuida̱ro iga inó̱n tiꞌti yej tikpiá amo mase̱wi.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 Eꞌ siga mono̱ya̱n mitzta̱wijtoꞌ inó̱n tiꞌti, ayá̱ꞌ tonos ken takomichka̱n, no̱ya̱n titachás, ken kua̱ꞌ se̱ cándi̱l mitzta̱wijtos.
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 Kua̱ꞌ tamiꞌ tajtoj Jesús, se̱ fariseo kijlij iga matakua̱ti icha̱n. Jesús yajki, kalaꞌ icha̱n iwá̱n kí̱xna̱nya mesa.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 Iwá̱n fariseo ayá̱ꞌ kiye̱ꞌitaꞌ iga Jesús ayá̱ꞌ achto moma̱pá̱ꞌ ken kitekichi̱waj kua̱ꞌ takuaj.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Eꞌ toTe̱ko kijlij:
39 Então o Senhor disse a ele:
40 ¡Ampachto̱lmej! ¿Ix ayá̱ꞌ ankimatij iga yej kichij fue̱rájbapa kichij no̱ yej ta‑ijtikpa?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Nimitzijliáj iga achi xikmakaka̱n ken tejté̱ yej ankipiáj, ino̱mej yej ayá̱ꞌ motapialiáj iwá̱n ijkó̱n anye̱ꞌonoskej iyi̱xtaj Dios.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 ’¡Anla̱stimajmej fariseojmej!, iga ankaparta̱rowiliáj Dios diez por ciento de hierba buena, de chichi̱ꞌkuaxiwiꞌ iwá̱n de inewi kuaxiwimej yej mókuapa. Eꞌ ayá̱ꞌ ankichi̱waj ken Dios kineki iwá̱n ayá̱ꞌ ankinekij Dios. Ini̱nwaꞌ in yej ye̱kti iga xikchi̱waka̱n iwá̱n amo xike̱lka̱waka̱n iga xikyokati̱ka̱n yej itátkipa Dios.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 ’¡Anla̱stimajmej fariseojmej!, iga ka̱n takualo anmota̱li̱jnekij ipan ye̱ꞌasie̱ntoj ka̱n mota̱liáj yej má̱j tayaka̱ntokej yej onokej tio̱pan, iwá̱n ankinekij iga nochi mamitzsaluda̱ro̱ka̱n tajkoa̱ltepe̱ꞌ.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 ’¡Anla̱stimajmej yej antamachtiáj ipan la ley iwá̱n anfariseojmej, anmopajpantiáj iga anye̱ꞌnemij!, ken tikita an‑a̱nimajxapomej yej ane̱si, yej kipa̱patiliá la gente iwá̱n akitaj.
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Iwá̱n se̱ yej tamachtiá ipan la ley, kijtoj:
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 Eꞌ Jesús kijtoj:
46 Jesus respondeu:
47 ’¡Anla̱stimajmej!, yej ankichi̱wiliáj ikalyotzitzi̱n ka̱n to̱ktokej profe̱tajmej yej kimijmiktijkej amotajwa̱n.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 Iga ijkó̱n ankichi̱waj, ankiye̱ꞌitaj yej kichijkej amotajwa̱n. Yejeme̱n kimijmiktijkej iwá̱n amejeme̱n ankichi̱wiliáj ikalmej ka̱n to̱ktokej.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 ’Inó̱n iga Dios yej nochi kimati kijtoj: “Nia nimitzti̱tanili̱tij profe̱tajmej iwá̱n notati̱tanimej, sekin de yejemej anyawij ankimikti̱tij iwá̱n sekin anyawij ankitalo̱chti̱tij.”
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 Eꞌ Dios yawi kikulpa̱ro̱ti la gente de ina̱mpa de inó̱n i‑esyomej inewi profe̱tajmej yej kimijmiktijkej este iga kua̱ꞌ pe̱waꞌ iní̱n ta̱jli.
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 Pe̱waꞌ este iga kimiktijkej Abel iwá̱n este iga kimiktijkej Zacarías, yej kimiktijkej iyi̱xtaj weyitio̱pan, ite̱noj altar. Iná̱n nimitzijliáj iga Dios yawi kicastiga̱ro̱ti la gente yej iná̱n onokej iga mikikej profe̱tajmej.
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 ’¡Anla̱stimajmej yej antamachtiáj ipan la ley!, iga ankitzakuaj itájto̱l Dios, amejeme̱n ayá̱ꞌ anki̱xmatij Dios iwá̱n ankitzakuiliáj yej ki̱xmatisnekij.
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 Kua̱ꞌ Jesús tamiꞌ kijtoj iní̱n, yej tamachtiáj ipan la ley iwá̱n fariseojmej pe̱waꞌ iga kuejkuesiwikej iwá̱n kitajtajtankej poxsan Jesús;
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 kimelaꞌte̱mowilia̱yaj ka̱nsan makijto se̱ tájto̱l iga wel makima̱wetzi̱lti̱ka̱n.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.