João 21

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kua̱ꞌ tamiꞌ iní̱n, Jesús ki̱xne̱xtilij sej idisci̱polojmej ipan lagu̱najte̱n. Inó̱n laguna ito̱ka̱ꞌ Tiberias. Ijkí̱n kichij:
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Seka̱n onoyaj Simón Pedro, Tomás yej kijlia̱yaj Kua̱tej, Natanael yej de Caná del estado de Galilea, ipilowa̱n Zebedeo iwá̱n sewoꞌ má̱j o̱me̱n disci̱polojmej.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Simón Pedro kijtoj:
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Kua̱ꞌ tane̱stiwi̱tziayay, Jesús ne̱siko ipan a̱te̱n, eꞌ idisci̱polojmej ayá̱ꞌ kimatiáj siga yéj.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Iwá̱n Jesús kijtoj:
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Iwá̱n Jesús kijtoj:
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Iwá̱n inó̱n discípulo yej Jesús kipoxcho̱kilia̱ya, kijlij Pedro:
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Sekin disci̱polojmej asikej ipan playa iwá̱n á̱ka̱l, kitila̱ntiajkij re̱dej yej kipiaya komati to̱pojmej, puej onoyaj ken cien metros iga a̱te̱n.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Kua̱ꞌ temójkeja ipan á̱ka̱l kasitoj Jesús kipiá pa̱n iwá̱n nemi kixka se̱ michin pan tékol.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Jesús kijtoj:
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Simón Pedro tejkaj ipan á̱ka̱l iwá̱n kiwawatatzoj este ipan playa inó̱n re̱dej yej kiwajligaya ciento cincuenta y tres wejweyi to̱poj; malej iga komati, eꞌ re̱dej ayá̱ꞌ tzaya̱niꞌ
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Iwá̱n Jesús kijtoj:
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Iwá̱n Jesús tana̱ꞌtechoj, kikuiꞌ pa̱n iwá̱n kimajmakakej yejeme̱n; ijko̱nsan no̱ kichij iwá̱n to̱poj.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Iga iní̱n e̱yi ve̱ja iga Jesús ki̱xne̱xtilij idisci̱polojmej kua̱ꞌ ojpa‑isaꞌ.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Kua̱ꞌ tamiꞌ takuajkej, Jesús kitajtan Simón Pedro:
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Sej kitajtan, iga iní̱n o̱me ve̱jya:
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Iga iní̱n e̱yi ve̱ja kitajtan:
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Nimitznojma‑ijliá iga kua̱ꞌ tichokótzi̱noꞌ, timotaajakia̱ya iga tia̱ya ka̱n tej tikneki; eꞌ kua̱ꞌ tiwé̱weja, tikmela̱was moma̱ꞌ iwá̱n seꞌ mitztaajaki̱lti̱j iwá̱n mitzwi̱gas ka̱n ayá̱ꞌ tikneki.
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Iga iní̱n kijtoj, Jesús nemi kijtowa kén iga Pedro yawi mikiti iwá̱n ijkó̱n kiweyimati̱lti̱j Dios. Iwá̱n Jesús kijtoj:
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Kua̱ꞌ Pedro tacháꞌ itepotztajpa, kitaꞌ iga kitokatiwa̱laj inó̱n yej Jesús kipoxcho̱kilia̱ya, ino̱nsan yej e̱watoya ite̱noj kua̱ꞌ cena̱rojtoyaj iwá̱n kitajtan: “NoTe̱ko, ¿a̱ꞌyéj in yej yawi mitzne̱xti̱ti iga mamitzki̱tzki̱ka̱n?”
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Kua̱ꞌ Pedro kitaꞌ, kitajtan Jesús:
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Jesús kijtoj:
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Iwá̱n mopowaꞌ iga inó̱n discípulo ayá̱ꞌ mikis. Eꞌ Jesús ayá̱ꞌ kijtoj iga ayá̱ꞌ mikis, sino que kijtoj: “Siga nikneki ma‑isato este kua̱ꞌ nej niwi̱ꞌ, inó̱n tej atikmati.”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Nejsan in inó̱n discípulo yej nikpowa nochi iní̱n yej nikitaꞌ, iwá̱n nikijkuiloj. Iwá̱n nikmati iga ayá̱ꞌ nitakajkaya̱wa.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ónogoꞌ má̱j yej Jesús kichij; siga mamo‑ijkuilo katka sejsé̱ sejsé̱, anka ipan inewi ta̱jli akitolo̱j a̱mamej yej mo‑ijkuilo̱j. Ijkó̱nyawaꞌ.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.