João 15
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVT
1 Kijtoj Jesús:
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Nomajma̱ꞌ yej ayá̱ꞌ ta̱kilyowij, kimajma̱chijchi̱waj; eꞌ yej kita iga ta̱ki, kitejtekiliá imajma̱tzitzi̱n kajká̱n kineki iga má̱j mata̱ki.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Amejeme̱n kenkua̱ꞌ imajma̱ꞌ uva yej kitejtekilíjkeja imajma̱tzitzi̱n iwá̱n anye̱ꞌonókeja iga inó̱n yej nimitzmachtijkej.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Ijkó̱n xise̱titoka̱n iwá̱n nej, ken nej nise̱titoꞌ iwá̱n amejeme̱n. Ken ima̱ꞌ uva awel ta̱ki isé̱ltisan siga ayá̱ꞌ sa̱lijtoꞌ ipan imekayo; ijko̱nsan no̱ amejeme̱n, awel ankichi̱waj nité̱ yej ye̱kti, siga ayá̱ꞌ anse̱titokej wa̱n nej.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 ’Nejwaꞌ in u̱vajmekaꞌ, iwá̱n amejeme̱n imajma̱ꞌ. Yej se̱titoꞌ wa̱n nej, nej nise̱titoꞌ iwá̱n yéj iwá̱n poxsan ta̱ki. Siga ayá̱ꞌ amonokej nowa̱n, awel ankichi̱waj nité̱.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Yej ayá̱ꞌ se̱titoꞌ iwá̱n nej, yawij kitajkalitij, iwá̱n wa̱kis ken tikita imajma̱ꞌ kuawiꞌ yej monejnechkowa iwá̱n kitatiáj.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 ’Siga amejemej anse̱titokej iwá̱n nej, iwá̱n ankichi̱waj kensan nimitzne̱xtilijkej, xiktajtanika̱n yej ankinekij iwá̱n noTaj mitzmakaskej.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 NoTaj poxsan kiweyimati̱ltiáj kua̱ꞌ amejeme̱n ankichi̱waj yej ye̱kti, iwá̱n ijkó̱n ne̱si iga anne̱melaꞌtokaj.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Nej nimitzpoxcho̱kiliáj ken noTaj ne̱poxcho̱kiliá; nochipa xikchi̱waka̱n ken nimitzijliáj iga nimitzpoxcho̱kiliáj.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Siga ankichi̱waj ken nimitzijlijkej, nochipa nimitzcho̱kili̱skej, ijkó̱n ken noTaj ne̱cho̱kiliá iga nikchi̱wa yej yéj ne̱tekimaka.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 ’Nimitzijliáj nochi iní̱n iga xipa̱ktoka̱n ken nej, ijkó̱n anmelaꞌpa̱ktoskej.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Ini̱nwaꞌ in nimitztekimakaj iga xikchi̱waka̱n: ximose̱pancho̱kili̱ka̱n ken nej nimitzcho̱kiliáj.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ayagaj má̱j wel kine̱xti̱j iga kicho̱kiliá iyami̱gojmej sino que yejsan momaka iga mamiki iga yejemej.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Amejeme̱n anmochi̱waskej anoami̱gojmej siga ankichi̱waj yej nimitztekimakaj.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Ayꞌya nimitzijli̱skej iga annosie̱rvojmej, iga siervo ayá̱ꞌ kimati yej kichi̱wa ipatró̱n. Nimitzijliáj iga anoami̱gojmej, iga nimitzne̱xtilíjkeja nochi yej noTaj ne‑ijlij.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Ayéj amejeme̱n yej anne̱tapejpenkej; sino que nej yej nimitztapejpenkej iga nimitzijliáj iga xa̱ka̱n iwá̱n xikchi̱waka̱n yej ye̱kti ken tikita se̱ u̱vajmekaꞌ yej pox ta̱ki iwá̱n ita̱kilka ayá̱ꞌ nimaní̱n pala̱nis. Ijkó̱n toTaj mitzmakaskej nochi yej ankitajtanili̱skej iga anmoconfia̱rowaj pan nej.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Iní̱n yej nimitztekimakaj iga xikchi̱waka̱n: iga ximose̱pancho̱kili̱ka̱n sewoꞌ iwá̱n seꞌ.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 ’Siga yej ayá̱ꞌ ki̱xmatij Dios mitzijiyaj, xikmatika̱n iga nej achto ne‑ijiyakej.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Siga amejeme̱n aya katka anki̱xmatiáj Dios, yej ayá̱ꞌ ki̱xmatij Dios mitzcho̱kilia̱yaj, ken kicho̱kiliáj yej de yejéme̱mpasan. Eꞌ nej nimitztapejpenkej ka̱n amonoyaj itza̱la̱n yej ayá̱ꞌ ki̱xmatij Dios, inó̱n iga yejemej mitzijiyaj iga ayꞌya ankichi̱waj ken yejemej.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Xikejla̱mikika̱n iní̱n yej nimitzijlijkej: “Nisé̱ tekipanowa̱ni má̱j manda̱rowa que ipatró̱n.” Siga nej ne‑ijiyakej, amejeme̱n no̱ yawij mitzijiyatij; siga ino̱mej kichijkej ken nikne̱xtilijkej, no̱ kichi̱waskej ken ankine̱xtili̱skej.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Nochi iní̱n yawij mitzchi̱wili̱tij iga anne̱tokaj, iga ayá̱ꞌ ki̱xmatij yej ne̱ti̱tan.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 ’Siga ayá̱ꞌ niwi̱tziá iga nikpowilia̱yaj notájto̱l, ayá̱ꞌ kimatiáj siga kichijtokej yej aye̱kti, eꞌ iná̱n awel kijtowaj iga ayá̱ꞌ kichijtokej yej aye̱kti.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Yej nej ne‑ijiya, no̱ kijiya noTaj.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Ayá̱ꞌ ne̱siá siga kichijtokej yej aye̱kti siga nej ayá̱ꞌ nikchijka iyi̱xtajmej mila̱grojmej yej ayagaj wel kichi̱wa, eꞌ kitákeja yej nikchij; eꞌ malej ijkó̱n, ne‑ijiyaj iwá̱n no̱ kijiyaj noTaj.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Eꞌ iní̱n mochij iga mamochi̱wa ken ijkuilijtoꞌ ipan iley yejemej: “Ne‑ijiyakej malej ayá̱ꞌ nemi nikchi̱wa yej aye̱kti.”
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 ’Nia niktajtanili̱ti toTaj iga mamitzti̱tanili iyEspí̱ritoj. Inó̱n iyEspí̱ritoj mitzpale̱wiáj iwá̱n mitzyo̱lchika̱waj iga mitzne̱xtiliáj yej melaꞌcie̱rtoj de nej,
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 iwá̱n amejeme̱n no̱ ankipowaskej de nej, iga este kua̱ꞌ pe̱waꞌ iga nij ninemi, ansenemikej nowa̱n.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.