João 15
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NAA
1 Kijtoj Jesús:
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Nomajma̱ꞌ yej ayá̱ꞌ ta̱kilyowij, kimajma̱chijchi̱waj; eꞌ yej kita iga ta̱ki, kitejtekiliá imajma̱tzitzi̱n kajká̱n kineki iga má̱j mata̱ki.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Amejeme̱n kenkua̱ꞌ imajma̱ꞌ uva yej kitejtekilíjkeja imajma̱tzitzi̱n iwá̱n anye̱ꞌonókeja iga inó̱n yej nimitzmachtijkej.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Ijkó̱n xise̱titoka̱n iwá̱n nej, ken nej nise̱titoꞌ iwá̱n amejeme̱n. Ken ima̱ꞌ uva awel ta̱ki isé̱ltisan siga ayá̱ꞌ sa̱lijtoꞌ ipan imekayo; ijko̱nsan no̱ amejeme̱n, awel ankichi̱waj nité̱ yej ye̱kti, siga ayá̱ꞌ anse̱titokej wa̱n nej.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 ’Nejwaꞌ in u̱vajmekaꞌ, iwá̱n amejeme̱n imajma̱ꞌ. Yej se̱titoꞌ wa̱n nej, nej nise̱titoꞌ iwá̱n yéj iwá̱n poxsan ta̱ki. Siga ayá̱ꞌ amonokej nowa̱n, awel ankichi̱waj nité̱.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Yej ayá̱ꞌ se̱titoꞌ iwá̱n nej, yawij kitajkalitij, iwá̱n wa̱kis ken tikita imajma̱ꞌ kuawiꞌ yej monejnechkowa iwá̱n kitatiáj.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ’Siga amejemej anse̱titokej iwá̱n nej, iwá̱n ankichi̱waj kensan nimitzne̱xtilijkej, xiktajtanika̱n yej ankinekij iwá̱n noTaj mitzmakaskej.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 NoTaj poxsan kiweyimati̱ltiáj kua̱ꞌ amejeme̱n ankichi̱waj yej ye̱kti, iwá̱n ijkó̱n ne̱si iga anne̱melaꞌtokaj.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Nej nimitzpoxcho̱kiliáj ken noTaj ne̱poxcho̱kiliá; nochipa xikchi̱waka̱n ken nimitzijliáj iga nimitzpoxcho̱kiliáj.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Siga ankichi̱waj ken nimitzijlijkej, nochipa nimitzcho̱kili̱skej, ijkó̱n ken noTaj ne̱cho̱kiliá iga nikchi̱wa yej yéj ne̱tekimaka.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ’Nimitzijliáj nochi iní̱n iga xipa̱ktoka̱n ken nej, ijkó̱n anmelaꞌpa̱ktoskej.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ini̱nwaꞌ in nimitztekimakaj iga xikchi̱waka̱n: ximose̱pancho̱kili̱ka̱n ken nej nimitzcho̱kiliáj.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Ayagaj má̱j wel kine̱xti̱j iga kicho̱kiliá iyami̱gojmej sino que yejsan momaka iga mamiki iga yejemej.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Amejeme̱n anmochi̱waskej anoami̱gojmej siga ankichi̱waj yej nimitztekimakaj.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ayꞌya nimitzijli̱skej iga annosie̱rvojmej, iga siervo ayá̱ꞌ kimati yej kichi̱wa ipatró̱n. Nimitzijliáj iga anoami̱gojmej, iga nimitzne̱xtilíjkeja nochi yej noTaj ne‑ijlij.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Ayéj amejeme̱n yej anne̱tapejpenkej; sino que nej yej nimitztapejpenkej iga nimitzijliáj iga xa̱ka̱n iwá̱n xikchi̱waka̱n yej ye̱kti ken tikita se̱ u̱vajmekaꞌ yej pox ta̱ki iwá̱n ita̱kilka ayá̱ꞌ nimaní̱n pala̱nis. Ijkó̱n toTaj mitzmakaskej nochi yej ankitajtanili̱skej iga anmoconfia̱rowaj pan nej.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Iní̱n yej nimitztekimakaj iga xikchi̱waka̱n: iga ximose̱pancho̱kili̱ka̱n sewoꞌ iwá̱n seꞌ.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 ’Siga yej ayá̱ꞌ ki̱xmatij Dios mitzijiyaj, xikmatika̱n iga nej achto ne‑ijiyakej.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Siga amejeme̱n aya katka anki̱xmatiáj Dios, yej ayá̱ꞌ ki̱xmatij Dios mitzcho̱kilia̱yaj, ken kicho̱kiliáj yej de yejéme̱mpasan. Eꞌ nej nimitztapejpenkej ka̱n amonoyaj itza̱la̱n yej ayá̱ꞌ ki̱xmatij Dios, inó̱n iga yejemej mitzijiyaj iga ayꞌya ankichi̱waj ken yejemej.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Xikejla̱mikika̱n iní̱n yej nimitzijlijkej: “Nisé̱ tekipanowa̱ni má̱j manda̱rowa que ipatró̱n.” Siga nej ne‑ijiyakej, amejeme̱n no̱ yawij mitzijiyatij; siga ino̱mej kichijkej ken nikne̱xtilijkej, no̱ kichi̱waskej ken ankine̱xtili̱skej.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Nochi iní̱n yawij mitzchi̱wili̱tij iga anne̱tokaj, iga ayá̱ꞌ ki̱xmatij yej ne̱ti̱tan.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Siga ayá̱ꞌ niwi̱tziá iga nikpowilia̱yaj notájto̱l, ayá̱ꞌ kimatiáj siga kichijtokej yej aye̱kti, eꞌ iná̱n awel kijtowaj iga ayá̱ꞌ kichijtokej yej aye̱kti.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Yej nej ne‑ijiya, no̱ kijiya noTaj.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Ayá̱ꞌ ne̱siá siga kichijtokej yej aye̱kti siga nej ayá̱ꞌ nikchijka iyi̱xtajmej mila̱grojmej yej ayagaj wel kichi̱wa, eꞌ kitákeja yej nikchij; eꞌ malej ijkó̱n, ne‑ijiyaj iwá̱n no̱ kijiyaj noTaj.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Eꞌ iní̱n mochij iga mamochi̱wa ken ijkuilijtoꞌ ipan iley yejemej: “Ne‑ijiyakej malej ayá̱ꞌ nemi nikchi̱wa yej aye̱kti.”
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 ’Nia niktajtanili̱ti toTaj iga mamitzti̱tanili iyEspí̱ritoj. Inó̱n iyEspí̱ritoj mitzpale̱wiáj iwá̱n mitzyo̱lchika̱waj iga mitzne̱xtiliáj yej melaꞌcie̱rtoj de nej,
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 iwá̱n amejeme̱n no̱ ankipowaskej de nej, iga este kua̱ꞌ pe̱waꞌ iga nij ninemi, ansenemikej nowa̱n.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.