Gálatas 3
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVT
1 ¡Amejeme̱n yej ancha̱ntitokej Galacia, ni alí̱n ayá̱ꞌ anye̱ꞌtajla̱ntokej! ¿A̱ꞌyéj mitzkajkayajkej iga amo xikchi̱waka̱n ken kijtowa ye̱ꞌnoti̱ciaj? Kua̱ꞌ nimitzpowilijkej ye̱ꞌnoti̱ciaj nimitznojma‑ijlijkej ken iga kimiktijkej Jesucristo ipan cruz, ankentende̱rojkej ken kua̱ꞌ katka amonoyaj kua̱ꞌ mochij.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Taꞌ xine‑ijli̱ka̱n iní̱n: ¿Ix Dios mitzmakakej iyEspí̱ritoj iga ankichi̱waj ken tatekimaka iley Moisés, o iga ankicre̱dojkej kua̱ꞌ ankikakikej ye̱ꞌnoti̱ciaj?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 ¿Te iga ayá̱ꞌ anye̱ꞌtajla̱ntokej? Kua̱ꞌ ampe̱wakej iga ankitokaj Cristo, mitzpale̱wijkej iyEspí̱ritoj Dios, ¿iná̱n ix ankinekij amosé̱ltisan xikchi̱waka̱n ken kineki Cristo?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 ¿Ix bá̱ldejsan ankijyo̱wijkej iga mitzikno̱chijkej iga ankitokaj Cristo? Masej amo katka bá̱ldejsan.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Kua̱ꞌ Dios mitzmakaj iyEspí̱ritoj iwá̱n kichi̱wa ipan amejeme̱n yej ayi̱ꞌpa mo‑ita, ¿te iga kichi̱wa? Ayá̱ꞌ kichi̱wa iga amejeme̱n ankichi̱waj ken la ley tatekimaka, sino que iga ankicre̱dowaj ye̱ꞌnoti̱ciaj yej ankikakikej.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Xikejla̱mikika̱n iga Abraham moconfia̱roj ipan Dios, iwá̱n iga moconfia̱roj, inó̱n iga Dios kitaꞌ ken yej ayá̱ꞌ kichij yej aye̱kti.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Inó̱n iga amejeme̱n xikmatika̱n iga yej moconfia̱rowaj ipan Dios, inó̱mejwaꞌ in ipilowa̱n Abraham.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Wa̱n Dios kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l iga kiye̱ꞌitas yej ayéj judiyojmej iga moconfia̱rowaj ipan yéj; ikyay ijkí̱n kijlij Abraham iní̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj: “Iga tej nochi gente ipan ta̱jli yawij ye̱ꞌonotij.”
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Ijkó̱n iga yej moconfia̱rowaj ipan Dios, Dios kichi̱was iga maye̱ꞌonoka̱n ijkó̱n kensan Abraham ye̱ꞌonoya iga moconfia̱roj ipan Dios.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Yej moconfia̱rowaj iga wel kichi̱waj ken tatekimaka iley Moisés, Dios kikno̱chi̱was iga itájto̱l kijtowa: “Yej ayá̱ꞌ kichi̱wa nochi ken tatekimaka iley Moisés, inó̱n Dios kikno̱chi̱was.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Xikmelaꞌmatika̱n iga ayagaj ye̱ꞌonos iyi̱xtaj Dios iga kichi̱wa ken tatekimaka la ley; itájto̱l Dios kijtowa: “Yej moconfia̱rowa ipan Dios, Dios kiye̱ꞌita iwá̱n yawi onoti nochipa wa̱n yéj.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Yej kitoka iley Moisés, nochipa makichi̱wa ken tatekimaka inó̱n ley, ayéj iga moconfia̱rowa ipan Dios. Iga itájto̱l Dios kijtowa: “Siga tikneki iga nochipa xono, xikchi̱wa nochi yej tatekimaka iley Moisés.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Malej iga tejemej awel tikchi̱waj nochi ken tatekimaka iley Moisés, Cristo te̱ma̱nawij kua̱ꞌ miꞌ ipan cruz; kikno̱chijkej totechko. Ken ijkuilijtoꞌ ipan itájto̱l Dios: “Yej miki pi̱pilójtoꞌpa ipan kuawiꞌ, inó̱n tokni̱n Dios kiye̱ꞌita iga kikno̱chijkej.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Miꞌ Cristo iga Dios makichi̱wa iga wel maye̱ꞌonoka̱n yej ayéj judiyojmej, ijkó̱n ken kijlij Abraham. Iwá̱n tonochi̱n iga timoconfia̱rowaj ipan Cristo Jesús wel matikpiaka̱n iyEspí̱ritoj Dios yej kijtoj iga te̱makas.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Nokni̱wa̱n, nia nimitzne̱xtili̱tij ka̱n ximi̱xkui̱ti̱ka̱n ipan yej kichi̱waj tokni̱wa̱n: Kua̱ꞌ se̱ ta̱gaꞌ motajto̱ltiá iwá̱n agaj iwá̱n kichi̱waj se̱ a̱maꞌ ka̱n ne̱si iga motajto̱ltíjkeja iwá̱n kifirma̱rowaj, ayagaj wel kijtowa iga amo mamochi̱wa niga wel kita̱liliá seꞌ tájto̱l.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Puej Dios kijlij Abraham iwá̱n ipiltzi̱n ipilówa̱mpa iga kimakas yej ye̱kti. Ka̱n ijkuilijtoꞌ ayá̱ꞌ kijtowa iga “ipilowa̱n ipilówa̱mpa” kenkua̱ꞌ nemi kijliá miaꞌ gente, sino que kijtowa: “ipiltzi̱n ipilówa̱mpa”, inó̱n kijto̱jneki se̱san, ino̱nwaꞌ Cristo.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Ini̱nwaꞌ in yej nikijto̱jneki: Dios motajto̱ltij iwá̱n Abraham iwá̱n Dios kijtoj iga kichi̱was ken motajto̱ltijkej. Inó̱n iga iley Moisés, yej wa̱laj kua̱ꞌ pánoja cuatrocientos treinta años, awel kijtowa iga ómpaya matami ken iga motajto̱ltijkej. Siga ijkó̱n, bá̱ldejsan yej Dios kijtoj iga kichi̱was.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Siga Dios te̱maka yej pox ye̱kti iga tikchí̱wajsan ken tatekimaka iley Moisés, ayéj katka iga matimoconfia̱ro̱ka̱n ipan yej Dios kijtoj. Eꞌ yej Dios kimáꞌ Abraham, kimáꞌ iga kijlij iga kimakas, ayéj iga Abraham kitá̱nijpa.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Iwá̱n ¿téjastaj in iley Moisés? Inó̱n kimakakej iga mane̱si iga mochi̱wa yej aye̱kti. Inó̱n ley tamiꞌ este que wa̱laj inó̱n “iPiltzi̱n” yej Dios kijtoj iga wi̱ꞌ. Dios kimáꞌ inó̱n ley a̱ngelejmej iga yejeme̱n makimakaka̱n Moisés, wa̱n Moisés kimáꞌ judiyojmej.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Eꞌ kua̱ꞌ Dios kijlij Abraham yej kimakas, Dios akite̱moj agaj iga makipowili iga ima̱tika nokta kijlij. Dios se̱san wa̱n wel kichi̱wa isé̱ltisan ken kineki.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 ¿In iní̱n ix kijto̱jneki iga iley Moisés onoꞌ ico̱ntraj yej Dios kijtoj iga kichi̱was? Ayéj ijkó̱n. Eꞌ siga Dios te̱makaka se̱ ley yej wel kichi̱wa iga matonoka̱n, ijkó̱n wel tiye̱ꞌonoyaj iyi̱xtaj Dios iga san tikchi̱waj yej tatekimaka la ley.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Eꞌ ijkuilijtoꞌ ipan itájto̱l Dios iga nochi gente ilpitoꞌ iga kichijtoꞌ yej aye̱kti; ijkó̱n iga petz yej kicre̱dowa ipan Jesucristo wel makipiá yej Dios kijtoj iga tamakas.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Kua̱ꞌ aya wi̱ꞌ yej ípan timoconfia̱rowaj, kenkua̱ꞌ te‑ilpitoya la ley, tikchi̱xtoyaj iga matiki̱xmatika̱n yej ípan matimoconfia̱ro̱ka̱n.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 La ley ken se̱ yej teojmáꞌ iga te̱wi̱gaꞌ ka̱n onoꞌ Cristo, iga mate̱ye̱ꞌita Dios iga timoconfia̱rówajsan ipan Jesucristo.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Eꞌ iná̱n iga ásiꞌya yej ípan timoconfia̱rowaj, ayoꞌ teojmaka la ley.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Iga anmoconfia̱rowaj ipan Cristo Jesús, amejeme̱n nochi ipilowa̱n Dios.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Nochi amejeme̱n anmose̱tilijkej iwá̱n Cristo iga anmobautiza̱rojkej. Iná̱n annémija wa̱n Cristo kenkua̱ꞌ yéj amotzótzol.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Até̱ kichij siga se̱ judío o yej ayéj, esclavo o yej ayéj, ta̱gaꞌ o siwa̱ꞌ; iga anse̱titokej iwá̱n Cristo Jesús, kenkua̱ꞌ se̱san amonokej.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Siga amejeme̱n itatki Cristo, amejeme̱n ipilowa̱n ipilówa̱mpa Abraham, iwá̱n amotatki no̱ mochi̱was yej Dios kijlij Abraham iga kimakas.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.