Gálatas 3

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¡Amejeme̱n yej ancha̱ntitokej Galacia, ni alí̱n ayá̱ꞌ anye̱ꞌtajla̱ntokej! ¿A̱ꞌyéj mitzkajkayajkej iga amo xikchi̱waka̱n ken kijtowa ye̱ꞌnoti̱ciaj? Kua̱ꞌ nimitzpowilijkej ye̱ꞌnoti̱ciaj nimitznojma‑ijlijkej ken iga kimiktijkej Jesucristo ipan cruz, ankentende̱rojkej ken kua̱ꞌ katka amonoyaj kua̱ꞌ mochij.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Taꞌ xine‑ijli̱ka̱n iní̱n: ¿Ix Dios mitzmakakej iyEspí̱ritoj iga ankichi̱waj ken tatekimaka iley Moisés, o iga ankicre̱dojkej kua̱ꞌ ankikakikej ye̱ꞌnoti̱ciaj?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¿Te iga ayá̱ꞌ anye̱ꞌtajla̱ntokej? Kua̱ꞌ ampe̱wakej iga ankitokaj Cristo, mitzpale̱wijkej iyEspí̱ritoj Dios, ¿iná̱n ix ankinekij amosé̱ltisan xikchi̱waka̱n ken kineki Cristo?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 ¿Ix bá̱ldejsan ankijyo̱wijkej iga mitzikno̱chijkej iga ankitokaj Cristo? Masej amo katka bá̱ldejsan.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Kua̱ꞌ Dios mitzmakaj iyEspí̱ritoj iwá̱n kichi̱wa ipan amejeme̱n yej ayi̱ꞌpa mo‑ita, ¿te iga kichi̱wa? Ayá̱ꞌ kichi̱wa iga amejeme̱n ankichi̱waj ken la ley tatekimaka, sino que iga ankicre̱dowaj ye̱ꞌnoti̱ciaj yej ankikakikej.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Xikejla̱mikika̱n iga Abraham moconfia̱roj ipan Dios, iwá̱n iga moconfia̱roj, inó̱n iga Dios kitaꞌ ken yej ayá̱ꞌ kichij yej aye̱kti.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Inó̱n iga amejeme̱n xikmatika̱n iga yej moconfia̱rowaj ipan Dios, inó̱mejwaꞌ in ipilowa̱n Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Wa̱n Dios kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l iga kiye̱ꞌitas yej ayéj judiyojmej iga moconfia̱rowaj ipan yéj; ikyay ijkí̱n kijlij Abraham iní̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj: “Iga tej nochi gente ipan ta̱jli yawij ye̱ꞌonotij.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Ijkó̱n iga yej moconfia̱rowaj ipan Dios, Dios kichi̱was iga maye̱ꞌonoka̱n ijkó̱n kensan Abraham ye̱ꞌonoya iga moconfia̱roj ipan Dios.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Yej moconfia̱rowaj iga wel kichi̱waj ken tatekimaka iley Moisés, Dios kikno̱chi̱was iga itájto̱l kijtowa: “Yej ayá̱ꞌ kichi̱wa nochi ken tatekimaka iley Moisés, inó̱n Dios kikno̱chi̱was.”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Xikmelaꞌmatika̱n iga ayagaj ye̱ꞌonos iyi̱xtaj Dios iga kichi̱wa ken tatekimaka la ley; itájto̱l Dios kijtowa: “Yej moconfia̱rowa ipan Dios, Dios kiye̱ꞌita iwá̱n yawi onoti nochipa wa̱n yéj.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 Yej kitoka iley Moisés, nochipa makichi̱wa ken tatekimaka inó̱n ley, ayéj iga moconfia̱rowa ipan Dios. Iga itájto̱l Dios kijtowa: “Siga tikneki iga nochipa xono, xikchi̱wa nochi yej tatekimaka iley Moisés.”
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 Malej iga tejemej awel tikchi̱waj nochi ken tatekimaka iley Moisés, Cristo te̱ma̱nawij kua̱ꞌ miꞌ ipan cruz; kikno̱chijkej totechko. Ken ijkuilijtoꞌ ipan itájto̱l Dios: “Yej miki pi̱pilójtoꞌpa ipan kuawiꞌ, inó̱n tokni̱n Dios kiye̱ꞌita iga kikno̱chijkej.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Miꞌ Cristo iga Dios makichi̱wa iga wel maye̱ꞌonoka̱n yej ayéj judiyojmej, ijkó̱n ken kijlij Abraham. Iwá̱n tonochi̱n iga timoconfia̱rowaj ipan Cristo Jesús wel matikpiaka̱n iyEspí̱ritoj Dios yej kijtoj iga te̱makas.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Nokni̱wa̱n, nia nimitzne̱xtili̱tij ka̱n ximi̱xkui̱ti̱ka̱n ipan yej kichi̱waj tokni̱wa̱n: Kua̱ꞌ se̱ ta̱gaꞌ motajto̱ltiá iwá̱n agaj iwá̱n kichi̱waj se̱ a̱maꞌ ka̱n ne̱si iga motajto̱ltíjkeja iwá̱n kifirma̱rowaj, ayagaj wel kijtowa iga amo mamochi̱wa niga wel kita̱liliá seꞌ tájto̱l.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 Puej Dios kijlij Abraham iwá̱n ipiltzi̱n ipilówa̱mpa iga kimakas yej ye̱kti. Ka̱n ijkuilijtoꞌ ayá̱ꞌ kijtowa iga “ipilowa̱n ipilówa̱mpa” kenkua̱ꞌ nemi kijliá miaꞌ gente, sino que kijtowa: “ipiltzi̱n ipilówa̱mpa”, inó̱n kijto̱jneki se̱san, ino̱nwaꞌ Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Ini̱nwaꞌ in yej nikijto̱jneki: Dios motajto̱ltij iwá̱n Abraham iwá̱n Dios kijtoj iga kichi̱was ken motajto̱ltijkej. Inó̱n iga iley Moisés, yej wa̱laj kua̱ꞌ pánoja cuatrocientos treinta años, awel kijtowa iga ómpaya matami ken iga motajto̱ltijkej. Siga ijkó̱n, bá̱ldejsan yej Dios kijtoj iga kichi̱was.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Siga Dios te̱maka yej pox ye̱kti iga tikchí̱wajsan ken tatekimaka iley Moisés, ayéj katka iga matimoconfia̱ro̱ka̱n ipan yej Dios kijtoj. Eꞌ yej Dios kimáꞌ Abraham, kimáꞌ iga kijlij iga kimakas, ayéj iga Abraham kitá̱nijpa.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Iwá̱n ¿téjastaj in iley Moisés? Inó̱n kimakakej iga mane̱si iga mochi̱wa yej aye̱kti. Inó̱n ley tamiꞌ este que wa̱laj inó̱n “iPiltzi̱n” yej Dios kijtoj iga wi̱ꞌ. Dios kimáꞌ inó̱n ley a̱ngelejmej iga yejeme̱n makimakaka̱n Moisés, wa̱n Moisés kimáꞌ judiyojmej.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Eꞌ kua̱ꞌ Dios kijlij Abraham yej kimakas, Dios akite̱moj agaj iga makipowili iga ima̱tika nokta kijlij. Dios se̱san wa̱n wel kichi̱wa isé̱ltisan ken kineki.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 ¿In iní̱n ix kijto̱jneki iga iley Moisés onoꞌ ico̱ntraj yej Dios kijtoj iga kichi̱was? Ayéj ijkó̱n. Eꞌ siga Dios te̱makaka se̱ ley yej wel kichi̱wa iga matonoka̱n, ijkó̱n wel tiye̱ꞌonoyaj iyi̱xtaj Dios iga san tikchi̱waj yej tatekimaka la ley.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Eꞌ ijkuilijtoꞌ ipan itájto̱l Dios iga nochi gente ilpitoꞌ iga kichijtoꞌ yej aye̱kti; ijkó̱n iga petz yej kicre̱dowa ipan Jesucristo wel makipiá yej Dios kijtoj iga tamakas.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Kua̱ꞌ aya wi̱ꞌ yej ípan timoconfia̱rowaj, kenkua̱ꞌ te‑ilpitoya la ley, tikchi̱xtoyaj iga matiki̱xmatika̱n yej ípan matimoconfia̱ro̱ka̱n.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 La ley ken se̱ yej teojmáꞌ iga te̱wi̱gaꞌ ka̱n onoꞌ Cristo, iga mate̱ye̱ꞌita Dios iga timoconfia̱rówajsan ipan Jesucristo.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 Eꞌ iná̱n iga ásiꞌya yej ípan timoconfia̱rowaj, ayoꞌ teojmaka la ley.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 Iga anmoconfia̱rowaj ipan Cristo Jesús, amejeme̱n nochi ipilowa̱n Dios.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 Nochi amejeme̱n anmose̱tilijkej iwá̱n Cristo iga anmobautiza̱rojkej. Iná̱n annémija wa̱n Cristo kenkua̱ꞌ yéj amotzótzol.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Até̱ kichij siga se̱ judío o yej ayéj, esclavo o yej ayéj, ta̱gaꞌ o siwa̱ꞌ; iga anse̱titokej iwá̱n Cristo Jesús, kenkua̱ꞌ se̱san amonokej.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Siga amejeme̱n itatki Cristo, amejeme̱n ipilowa̱n ipilówa̱mpa Abraham, iwá̱n amotatki no̱ mochi̱was yej Dios kijlij Abraham iga kimakas.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.