Gálatas 2
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVT
1 Kua̱ꞌ panoj catorce año, sej niajki Jerusalén iwá̱n Bernabé iwá̱n nikui̱gaꞌ no̱ Tito.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Niajki iga Dios ne̱ne̱xtilij iga maniá ompiga. Ompa Jerusalén, nimonechkojkej wa̱n sekin yej momati iga kimachtia̱yaj yej kitokaj Jesús. Nimonechkojkej noyokámejsan, wa̱n nikijlijkej nokta ken iga nikpowa ye̱ꞌnoti̱ciaj yej tama̱nawiá yej nikpowiliá yej ayéj judiyojmej wa̱n yejemej ne̱tajto̱lkuikej. Ijkó̱n nikchij iga amo agaj makijto iga bá̱ldejsan tekipáno̱l yej nikchij wa̱n yej nikchijtoꞌ.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Eꞌ yejemej ayá̱ꞌ kitekimakakej iga mamocircuncida̱ro Tito malej iga ayéj judío. Tito no̱ nemiá nowa̱n.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 De iní̱n nitajtojkej iga sekin yej mopajpantiáj iga kitokaj Cristo, ichtakakalakkej ka̱n nonoyaj, wa̱n kinekiáj iga Tito mamocircuncida̱ro. Ini̱mej kalakkej iga tapi̱piáj, iga makitaka̱n ken iga Cristo Jesús te̱ma̱nawiá iga ayꞌya te‑ilpitokej iley Moisés. Yejeme̱n kinekiáj sej mate̱chi̱waka̱n ken escla̱vojmej iga matikchi̱waka̱n nochi yej kijtowa la ley.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Eꞌ ni alí̱n ayá̱ꞌ niktajto̱lkui̱lijkej iga niknekikej iga melaꞌye̱ꞌnoti̱ciaj yej mitzma̱nawiáj nochipa maono wa̱n amejeme̱n.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Wa̱n yej ki̱xmatij iga tayaka̱ntokej, ayá̱ꞌ ne‑ijlijkej iga manikpata ken iga nikpowa ye̱ꞌnoti̱ciaj. Malej iga ayá̱ꞌ nikmatisneki te̱ iteki in yejemej, iga Dios ayá̱ꞌ se̱san má̱j kiye̱ꞌita.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Ma̱jwaꞌ yejemej até̱ ne‑ijlijkej iga kitakej Dios ne̱máꞌ notekipáno̱l iga manikpowili ye̱ꞌnoti̱ciaj yej ayéj judiyojmej, kensan Dios kitekimáꞌ Pedro iga makipowili judiyojmej.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Iga ino̱nsan Dios yej kiti̱tan Pedro iga makipowili ye̱ꞌnoti̱ciaj yej judiyojmej, nej no̱ ne̱ti̱tan iga manikpowili yej ayéj judiyojmej.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Jacobo, Pedro iwá̱n Juan yej má̱j tayaka̱ntokej, kitakej iga Dios ne̱máꞌ iní̱n tekipáno̱l, inó̱n iga ne̱ma̱ki̱tzkijkej nej iwá̱n Bernabé. Iní̱n kichijkej iga mane̱si iga ne̱ye̱ꞌitakej, iga mane̱si iga no̱ kiye̱ꞌitaj iga mania̱ka̱n manitekipano̱tij ka̱n onokej yej ayéj judiyojmej, mie̱j yejemej yawij tekipano̱tij wa̱n judiyojmej.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Ne̱tajtanilíjkejsan iga manikpale̱wi̱ka̱n yej amotapialiáj, inó̱n nokta yej nochipa nikchijtiwi̱ꞌ.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Eꞌ kua̱ꞌ Pedro asiꞌ ipan weyi‑a̱ltepe̱ꞌ Antioquía, nikiji̱xko‑ijlij iga ayompa kichijtoya.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Achto Pedro takua̱ya iwá̱n yej ayéj judiyojmej, eꞌ kua̱ꞌ asikej sekin yej kiti̱tan Jacobo, Pedro moyokatij wa̱n ayoꞌ takua̱ya iwa̱mej, iga kimajmawilia̱ya ino̱mej judiyojmej.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Iwá̱n sekin judiyojmej yej kitokaj Cristo kichijkej ken kichij Pedro malej iga kimatij iga ayompa. Este Bernabé no̱ kichij ken yejemej iga atakua̱ya wa̱n yej ayéj judiyojmej.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Kua̱ꞌ nikitaꞌ iga yejemej ayá̱ꞌ nemi kichi̱waj ken tatekimaka melaꞌye̱ꞌnoti̱ciaj yej tama̱nawiá, nikijlij Pedro iyi̱xtaj nochi: “Ken tej tijudiyoj, iwá̱n atikchijtoya ken tatekimaka iley Moisés; ¿te iga tikne̱xtiliá yej ayéj judiyojmej iga makichi̱waka̱n yej judiyojmej kitekichi̱waj?”
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Tejemej totékiya iga tijudiyojmej, iwá̱n tikijtowaj iga ayá̱ꞌ tikchi̱waj yej aye̱kti ken kichi̱waj yej ayéj judiyojmej.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Tikmatij iga ayagaj wel ye̱ꞌonos iyi̱xtaj Dios iga kichi̱wa ken tatekimaka iley Moisés. Wel tiye̱ꞌonoj iyi̱xtaj Dios iga timoconfia̱rowaj ipan Jesucristo. Inó̱n iga no̱ tejemej timoconfia̱rojkej ipan Jesucristo iga matiye̱ꞌonoka̱n iyi̱xtaj Dios iga timoconfia̱rówajsan, ayéj iga tikchi̱waj ken tatekimaka la ley. Iga ayagaj wel ye̱ꞌono iyi̱xtaj Dios iga kichí̱wasan ken tatekimaka la ley.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Iná̱n siga tiknekij matiye̱ꞌonoka̱n iyi̱xtaj Dios iga timoconfia̱rowaj ipan Cristo, wa̱n timomakaj de cuenta iga tejemej no̱ tikchi̱waj yej aye̱kti, inó̱n ayá̱ꞌ kijto̱jneki iga Cristo te̱chi̱waltiáj yej aye̱kti. ¡Ayéj ijkó̱n!
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Siga nikijtowa iga la ley ayá̱ꞌ ne̱pale̱wiá iwá̱n sej nimoconfia̱rowa iga wel nikchi̱wa ken la ley tatekimaka, iga ijkó̱n nikchi̱wa nokta yej aye̱kti.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Kua̱ꞌ nikchi̱wasnekiá ken la ley kijtowa, nikitaꞌ iga awel nikchi̱wa ken Dios kiye̱ꞌita. Wa̱n iyi̱xtaj la ley nimiguiꞌ, iga wel manono iga Dios.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Nej nimíguiꞌya pan cruz wa̱n Cristo; inó̱n iga ayoꞌ nej in yej nisatoꞌ, Cristo isatoꞌ nopan, iwá̱n iná̱n iga nonoꞌ, nonoꞌ iga nimoconfia̱rowa ipan iPiltzi̱n Dios yej ne̱cho̱kilij iwá̱n miguiꞌ iga nej.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Dios te̱poxikne̱liá malej iga ayá̱ꞌ teajasi iwá̱n awel niktepoꞌmaka, wa̱n siga agaj wel ye̱ꞌono iyi̱xtaj Dios iga kichí̱wasan ken kijtowa la ley, bá̱ldejsanwaꞌ miguiꞌ Cristo.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.