Filipenses 1

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nej niPablo iwá̱n tokni̱n Timoteo yej nikchi̱waj ken ne̱tekimakaj Jesucristo, nimitzijkuilowiliáj yej amocha̱n Filipos nochi yej ankitokaj Cristo Jesús, nochi pasto̱rmej wa̱n dia̱conojmej.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 ToTaj Dios iwá̱n toTe̱ko Jesucristo mamitzikne̱li̱ka̱n iwá̱n makichi̱waka̱n iga xonoka̱n tamelá̱.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Nochipa kua̱ꞌ nimitzejla̱mikij nikmaka gracias noDio̱s,
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 iwá̱n poxsan nipa̱ki kua̱ꞌ niktajtaniliá Dios iga amejeme̱n,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 iga nikmati iga este kua̱ꞌ achto ankikakikej ye̱ꞌnoti̱ciaj iwá̱n este iná̱n, anne̱pale̱wiáj iga ankipowaj inó̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Nej nikmati iga Dios iná̱n kipe̱waltij iga kichi̱wa iye̱ꞌtekipáno̱l ipan amejeme̱n, iga ankitokaj iyojwi, iwá̱n Dios inó̱n ye̱ꞌtekipáno̱l kichijtos este maye̱ꞌki̱sa kua̱ꞌ wi̱ꞌ Jesucristo.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Kajasi iga inó̱n nikijtowa de amejeme̱n iga nimitzpoxcho̱kiliáj. Amejeme̱n anne̱pale̱wijkej ipan tekipáno̱l yej Dios ne̱máꞌ iga nikpowa ye̱ꞌnoti̱ciaj yej tasalva̱rowa, ino̱nsan tekipáno̱l yej nemi nikchi̱wa nij ka̱n nipre̱sojtitoꞌ iga nikne̱xtiliáj yej aya kicre̱dowaj iga melaꞌcie̱rtoj inó̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Dios kimati iga poxsan nimitzitasnekij. Nimitzcho̱kiliáj ijko̱nsan ken Jesucristo mitzcho̱kiliáj.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Kua̱ꞌ ni‑ora̱dowa iga amejeme̱n, niktajtaniliá Dios iga má̱j ximose̱pancho̱kili̱ka̱n iwá̱n wel nochi nokta xikmatika̱n
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 ken iga wel nochipa xiktapejpenaka̱n yej má̱j ye̱kti yej ankichi̱waskej. Ijkó̱n wel anye̱ꞌnemiskej, iwá̱n ijkó̱n kua̱ꞌ wi̱ꞌ Cristo, ayagaj wel mitzijli̱skej iga ayompa ankichijkej.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Pues amejemej, iga mitzpale̱wiáj Jesucristo, ankichi̱waskej yej ye̱kti iga tokni̱wa̱n makiweyimati̱lti̱ka̱n Dios.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Nokni̱wa̱n, nikneki xikmatika̱n iga yej ne̱chi̱wilijkej yej aye̱kti, inó̱n tapale̱wij iga má̱j mopowaꞌ ye̱ꞌnoti̱ciaj.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Nochi solda̱dojmej yej onokej ipan palacio, iwá̱n sekin, kimatij iga nipre̱sojtitoꞌ iga niktoka Cristo.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Iwá̱n iga momati iga nipre̱sojtitoꞌ, miaꞌ tokni̱wa̱n kipowaj itájto̱l Dios iga kiyo̱lmakaj, ayá̱ꞌ majmawij, iwá̱n má̱j moconfia̱rowaj ipan toTe̱ko.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Melá̱ꞌ iga sekin kipowaj ye̱ꞌnoti̱ciaj de Cristo iga ta‑i̱xitaj iwá̱n kijtowaj iga yejemej má̱j kimatij que nejemej, eꞌ sekin kipowaj ye̱ꞌnoti̱ciaj iga kiyo̱lmakaj iwá̱n kinekij no̱ya̱n mamomati.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Sekin kipowaj itájto̱l Cristo iga san mane̱si iga no̱ kichi̱waj ino̱mpa tekipáno̱l, ayéj iga kimelaꞌtokaj Cristo, kinekij mane̱yo̱lmikti̱ka̱n iga kimatij nonoꞌ preso;
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 eꞌ sekin kipowaj ye̱ꞌnoti̱ciaj iga ne̱cho̱kiliáj, iga kimatij niktajtowiliá itájto̱l Cristo yej tama̱nawiá.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Eꞌ até̱ kichij siga kiye̱ꞌpowaj o ayá̱ꞌ, eꞌ ye̱kti iga tajtowaj de Cristo; iga inó̱n kichi̱waj, nej niyo̱lpa̱ki.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 iga nej nikmati iga ipan inochi nia niye̱ꞌki̱sati iga amejeme̱n an‑ora̱dowaj iga nej, iwá̱n iga ne̱pale̱wiá iyEspí̱ritoj Jesucristo.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Nej nikneki nokta iga ayí̱ꞌ manikchi̱wa tejté̱ yej Cristo akiye̱ꞌita, ijkó̱n anipi̱na̱was iyi̱xtaj. Ma̱jwaꞌ amo manimajmawi iga nikpowa itájto̱l Cristo iwá̱n nochipa mamone̱xti ipode̱r ipan nej, até̱ kichij siga nimiktoꞌ o nisatoꞌ.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Siga nonoꞌ, manikchi̱wa yej Cristo kineki, iwá̱n siga nimiki, nikta̱niaya yej ne̱makas Cristo.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Eꞌ siga nisatoꞌ má̱j wel nitekipanowa iga toTe̱ko, anikmati katiá niktapejpena.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Iyo̱mexti̱n wel niktapejpena: nikneki maguiꞌ manimíkiya iga manónoya iwá̱n Cristo, iga nej inó̱n má̱j ye̱kti katka;
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 eꞌ iga amejeme̱n, má̱j ye̱kti iga manisato.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Eꞌ nikmati iga ma̱joꞌ nisatos, nonos iwá̱n amejeme̱n iga nimitzpale̱wi̱skej iga má̱j xikyo̱lmakaka̱n iga ankitokaj toTe̱ko, iwá̱n xiyo̱lpa̱ktoka̱n iga anmoconfia̱rowaj ipan yéj.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Iwá̱n wel sej nonos iwá̱n amejeme̱n iga xiyo̱lpa̱ktoka̱n iga yej kichij Jesucristo iga ne̱pale̱wij.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Eꞌ nimitzijliáj iga xiye̱ꞌnemika̱n ijkó̱n ken te̱ne̱xtiliá itájto̱l Cristo. Ijkó̱n siga nimitzitatij o wejka nonos, nikneki mane̱mati̱lti̱ka̱n iga amejeme̱n ankitókajoꞌ Cristo, iwá̱n se̱san amoa̱lmajmej iwá̱n ansentekipanojtokej iga ankipowaj ye̱ꞌnoti̱ciaj yej tama̱nawiá,
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 iwá̱n amo xikmajmawili̱ka̱n yej mitzijiyaj. Ijkó̱n ne̱si iga yejemej yawij poliwitij, eꞌ kine̱xtiá iga amejeme̱n anyawij anmosalva̱ro̱tij, ino̱nwaꞌ kichi̱was Dios.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Eꞌ iga ankitokaj Cristo, ayejsan iga ankipetzcre̱dowaj, sino que no̱ mitzikno̱chi̱waj iga yéj ankitokaj.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Iná̱n wel tisentekipanowaj iga tikpowaj ye̱ꞌnoti̱ciaj. Ankitakej kén iga ne‑ikno̱chijkej wa̱n iná̱n ankimatij iga ne‑ikno̱chijtókejoꞌ.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.