Filemom 1

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nej niPablo yej nipre̱sojtitoꞌ iga nikpowa itájto̱l Jesucristo, nimitzijkuilowiliáj iní̱n a̱maꞌ iwá̱n tokni̱n Timoteo. Nokni̱n Filemón yej nimitzpoxcho̱kiliáj, nimitzijkuilowiliáj tej yej no̱ tikpowa itájto̱l Dios.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 No̱ nikijkuilowiliáj inochi tokni̱wa̱n yej monechkowaj mocha̱n iga ankiweyimati̱ltiáj Dios, wa̱n no̱ la hermana Apia iwá̱n tokni̱n Arquipo yej no̱ te̱pale̱wiá iga tikpowaj itájto̱l toTe̱ko.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Dios yej toTaj iwá̱n toTe̱ko Jesucristo mamitzmakaka̱n yej ye̱kti iga xonoka̱n tamelá̱.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Nochipa kua̱ꞌ nitajtowa wa̱n Dios nimitzejla̱miki wa̱n nikmaka gracias iga tej,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 iga ne̱mati̱ltijkej iga timoconfia̱rowa iwá̱n tikpoxneki toTe̱ko Jesús iwá̱n iga tikcho̱kiliá inochi yej moconfia̱rowaj ipan Dios.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Niktajtaniliá Dios iga amo xikajte̱wa iga tikpowa itájto̱l Dios, iga má̱j xikye̱ꞌentende̱ro inochi yej ye̱kti yej tikpiáj ipan Cristo Jesús.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Nipoxpa̱ktoꞌ iwá̱n tine̱yo̱lchika̱wa iga tipoxte‑ijikni̱n, gracias iga tej nokni̱n, yo̱lchikajtokej inochi yej kicre̱dojtokej Dios.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Malej anka wel katka nimitztekimakaya te̱ tikchi̱was iga nej se̱ itati̱tan Cristo,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 eꞌ má̱j ye̱kti manimitztajtanili iga san timocho̱kiliáj. Nej Pablo, niwé̱weja iwá̱n iná̱n nipre̱sojtitoꞌ iga nikpowa itájto̱l Cristo Jesús,
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 achi manimitztajtanili se̱ favor iga Onésimo. Onésimo nikita ken nopiltzi̱n iga nigaj ka̱n nipre̱sojtitoꞌ nikne̱xtilij iga mamoconfia̱ro ipan Cristo.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Anka ikya, Onésimo moescla̱voj katka yej ayá̱ꞌ mitzpale̱wia̱ya, eꞌ iná̱n kena te̱servi̱rowa, tej wel mitzpale̱wi̱j iwá̱n nej no̱ ne̱pale̱wijtoꞌ.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Inó̱n iga iná̱n nimitzti̱taniliá; xiko̱mema̱wi ken kua̱ꞌ nej nemi tineo̱mema̱wiá.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Nej niknekiá iga maka̱wi nigaj nowa̱n, iga mane̱pale̱wi ken kua̱ꞌ tej nemi tine̱pale̱wiá, ken iná̱n iga nipre̱sojtitoꞌ iga nikpowa itájto̱l Dios.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Eꞌ ayá̱ꞌ nikneki manikchi̱wa nité̱ siga ayá̱ꞌ achto tej tikijtowa, iga inó̱n yej nimitztajtaniliá amo manimitztekimácapa, sino que xikchi̱wa moga̱naj.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Anka Onésimo mitzcholowilijka se̱ tiempo, eꞌ iná̱n nochípaya yawi onoti mowa̱n,
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 eꞌ ayꞌya ken se̱ esclavo, sino que ma̱jya sej que se̱ esclavo; iná̱n kenya se̱ tokni̱n yej tikpoxcho̱kiliáj. Nej poxsan nikcho̱kiliá, eꞌ tej má̱j xikpoxcho̱kili ken agaj yej no̱ kitoka toTe̱ko, amo xikita ken se̱ petz ná̱mo̱l tokni̱n.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Siga nej tine‑ikni̱nmati iga timoconfia̱rowaj ipan toTe̱ko, xiko̱memá̱wiwaꞌ ken kua̱ꞌ nej nemi tineo̱mema̱wiá.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Siga tejté̱ mitzchi̱wilij o siga tejté̱ mitzichtekilij, nej xine̱cobra̱ro.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Nej Pablo nikijkuilowa noma̱tika ini̱mej tájto̱l: “Nej nia nimitzixta̱wati”, eꞌ anka wel no̱ nimitzejla̱ntiá iga tej no̱ tine̱debe̱rowa iga nimitzne̱xtilij iga tiki̱xmatiꞌ Cristo.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Nokni̱n, xine̱chi̱wili iní̱n favor yej nimitztajtaniliá; xine̱yo̱lchika̱wa iga nej mokni̱n iga tiksentokaj Cristo.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Nimitzijkuilowiliá iní̱n a̱maꞌ wa̱n nikmati iga tine̱cre̱do̱j iwá̱n tikchi̱was ma̱jya sej que yej nimitztajtanilij.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 No̱ nimitzijliá iga xitaye̱ꞌta̱li ipan se̱ cuarto iga nej, porque nej nikmati iga Dios yawi kichi̱wati yej ankitajtaniliáj, iwá̱n Yéj kichi̱was iga nej maniá manimitzitatij.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epafras mitzijliá iga xiye̱ꞌono, yéj no̱ nigaj onoꞌ ipan cárcel iga kiki̱tzkijkej iga kipowa itájto̱l Cristo Jesús.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 No̱ mitzijliá iga xiye̱ꞌono, Marcos, Aristarco, Demas iwá̱n Lucas yej ne̱pale̱wiáj iga nikpowaj itájto̱l Dios.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Niktajtaniliá toTe̱ko Jesucristo iga mamitzikne̱li̱ka̱n. Ijkó̱nyawaꞌ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.