Filemom 1
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARA
1 Nej niPablo yej nipre̱sojtitoꞌ iga nikpowa itájto̱l Jesucristo, nimitzijkuilowiliáj iní̱n a̱maꞌ iwá̱n tokni̱n Timoteo. Nokni̱n Filemón yej nimitzpoxcho̱kiliáj, nimitzijkuilowiliáj tej yej no̱ tikpowa itájto̱l Dios.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 No̱ nikijkuilowiliáj inochi tokni̱wa̱n yej monechkowaj mocha̱n iga ankiweyimati̱ltiáj Dios, wa̱n no̱ la hermana Apia iwá̱n tokni̱n Arquipo yej no̱ te̱pale̱wiá iga tikpowaj itájto̱l toTe̱ko.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Dios yej toTaj iwá̱n toTe̱ko Jesucristo mamitzmakaka̱n yej ye̱kti iga xonoka̱n tamelá̱.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nochipa kua̱ꞌ nitajtowa wa̱n Dios nimitzejla̱miki wa̱n nikmaka gracias iga tej,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 iga ne̱mati̱ltijkej iga timoconfia̱rowa iwá̱n tikpoxneki toTe̱ko Jesús iwá̱n iga tikcho̱kiliá inochi yej moconfia̱rowaj ipan Dios.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Niktajtaniliá Dios iga amo xikajte̱wa iga tikpowa itájto̱l Dios, iga má̱j xikye̱ꞌentende̱ro inochi yej ye̱kti yej tikpiáj ipan Cristo Jesús.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Nipoxpa̱ktoꞌ iwá̱n tine̱yo̱lchika̱wa iga tipoxte‑ijikni̱n, gracias iga tej nokni̱n, yo̱lchikajtokej inochi yej kicre̱dojtokej Dios.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Malej anka wel katka nimitztekimakaya te̱ tikchi̱was iga nej se̱ itati̱tan Cristo,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 eꞌ má̱j ye̱kti manimitztajtanili iga san timocho̱kiliáj. Nej Pablo, niwé̱weja iwá̱n iná̱n nipre̱sojtitoꞌ iga nikpowa itájto̱l Cristo Jesús,
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 achi manimitztajtanili se̱ favor iga Onésimo. Onésimo nikita ken nopiltzi̱n iga nigaj ka̱n nipre̱sojtitoꞌ nikne̱xtilij iga mamoconfia̱ro ipan Cristo.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Anka ikya, Onésimo moescla̱voj katka yej ayá̱ꞌ mitzpale̱wia̱ya, eꞌ iná̱n kena te̱servi̱rowa, tej wel mitzpale̱wi̱j iwá̱n nej no̱ ne̱pale̱wijtoꞌ.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Inó̱n iga iná̱n nimitzti̱taniliá; xiko̱mema̱wi ken kua̱ꞌ nej nemi tineo̱mema̱wiá.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Nej niknekiá iga maka̱wi nigaj nowa̱n, iga mane̱pale̱wi ken kua̱ꞌ tej nemi tine̱pale̱wiá, ken iná̱n iga nipre̱sojtitoꞌ iga nikpowa itájto̱l Dios.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Eꞌ ayá̱ꞌ nikneki manikchi̱wa nité̱ siga ayá̱ꞌ achto tej tikijtowa, iga inó̱n yej nimitztajtaniliá amo manimitztekimácapa, sino que xikchi̱wa moga̱naj.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Anka Onésimo mitzcholowilijka se̱ tiempo, eꞌ iná̱n nochípaya yawi onoti mowa̱n,
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 eꞌ ayꞌya ken se̱ esclavo, sino que ma̱jya sej que se̱ esclavo; iná̱n kenya se̱ tokni̱n yej tikpoxcho̱kiliáj. Nej poxsan nikcho̱kiliá, eꞌ tej má̱j xikpoxcho̱kili ken agaj yej no̱ kitoka toTe̱ko, amo xikita ken se̱ petz ná̱mo̱l tokni̱n.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Siga nej tine‑ikni̱nmati iga timoconfia̱rowaj ipan toTe̱ko, xiko̱memá̱wiwaꞌ ken kua̱ꞌ nej nemi tineo̱mema̱wiá.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Siga tejté̱ mitzchi̱wilij o siga tejté̱ mitzichtekilij, nej xine̱cobra̱ro.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Nej Pablo nikijkuilowa noma̱tika ini̱mej tájto̱l: “Nej nia nimitzixta̱wati”, eꞌ anka wel no̱ nimitzejla̱ntiá iga tej no̱ tine̱debe̱rowa iga nimitzne̱xtilij iga tiki̱xmatiꞌ Cristo.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Nokni̱n, xine̱chi̱wili iní̱n favor yej nimitztajtaniliá; xine̱yo̱lchika̱wa iga nej mokni̱n iga tiksentokaj Cristo.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Nimitzijkuilowiliá iní̱n a̱maꞌ wa̱n nikmati iga tine̱cre̱do̱j iwá̱n tikchi̱was ma̱jya sej que yej nimitztajtanilij.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 No̱ nimitzijliá iga xitaye̱ꞌta̱li ipan se̱ cuarto iga nej, porque nej nikmati iga Dios yawi kichi̱wati yej ankitajtaniliáj, iwá̱n Yéj kichi̱was iga nej maniá manimitzitatij.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafras mitzijliá iga xiye̱ꞌono, yéj no̱ nigaj onoꞌ ipan cárcel iga kiki̱tzkijkej iga kipowa itájto̱l Cristo Jesús.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 No̱ mitzijliá iga xiye̱ꞌono, Marcos, Aristarco, Demas iwá̱n Lucas yej ne̱pale̱wiáj iga nikpowaj itájto̱l Dios.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Niktajtaniliá toTe̱ko Jesucristo iga mamitzikne̱li̱ka̱n. Ijkó̱nyawaꞌ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.