Colossenses 2

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nikneki xikmatika̱n iga nej poxsan ni‑ora̱dowa iga amejeme̱n, iwá̱n iga tokni̱wa̱n yej cha̱ntitokej a̱ltepe̱ꞌ Laodicea, iwá̱n iga inochi yej ayí̱ꞌ ne‑ita.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Iní̱n nikchi̱wa iga xiyo̱lchikajtoka̱n iwá̱n ximose̱pancho̱kili̱ka̱n, ijkó̱n wel xikmelaꞌmatika̱n yej pox ye̱kti, inó̱n yej Dios ayagaj kimati̱ltia̱ya, ino̱nwaꞌ Cristo.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Ipan yéj onoꞌ inochi itamatilis Dios yej ken tikita tejté̱ yej i̱ya̱ntoꞌ yej pox vale̱rowa.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Iní̱n nimitzijliáj iga amo agaj mamitzkajkaya̱waka̱n iga tájto̱l yej wel mitzyo̱lyama̱naj.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Malej iga ayá̱ꞌ nonoꞌ iwá̱n amejeme̱n, eꞌ nochipa nimitzejla̱ntokej, iwá̱n nipa̱ki iga nikmati iga anye̱ꞌnemij iwá̱n iga poxsan anmoconfia̱rojtokej ipan Cristo.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Inó̱n iga, ijkó̱n ken ankicre̱dojkej Jesucristo iga amoTe̱ko, ijkó̱n xinemika̱n ipan iyojwi.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Xise̱titoka̱n wa̱n Cristo, ken tikita kuawiꞌ yej ye̱ꞌto̱ktoꞌ ipan ta̱jli. Ximoconfia̱rojtoka̱n ipan Yéj, ijkó̱n ken nimitzne̱xtilijkej, iwá̱n nochipa xikmakaka̱n gracias Dios.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Amo agaj mamitzkajkaya̱waka̱n iga ina̱mo̱ltajto̱lmej tajta̱gaꞌ, ino̱mpa tájto̱l ayá̱ꞌ mitzpale̱wiáj. Puej yejemej tamachtiáj ken kitekichi̱waj na̱mo̱ltajta̱gaꞌ, iwá̱n ayá̱ꞌ nejnemij iwá̱n Cristo. Ini̱mej tamachtiáj ken tatekimaka Tzitzimiꞌ yej manda̱rowa ipan iní̱n ta̱jli.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Cristo, malej iga kipiaya se̱ icue̱rpoj ken tejéme̱mpa, yéjwaꞌ nokta Dios no̱.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Amejeme̱n até̱ mitzpolowaj iyi̱xtaj Dios iga anse̱titokej iwá̱n Cristo. Iwá̱n Cristo kimanda̱rowa nochi espi̱ritojmej yej kipiáj poder iwá̱n manda̱rowaj.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Iga anse̱titokej iwá̱n Cristo, amejeme̱n amonokej circuncidado ipan amoa̱lmajmej; eꞌ ayéj ino̱mpa circuncisión yej kichi̱waj israeli̱tajmej, sino que iga tikajté̱waja iga tikchi̱waj yej aye̱kti. Iní̱n circuncisión yej kichi̱wa Cristo.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Kua̱ꞌ anmobautiza̱rojkej, ken kua̱ꞌ anmikikej iwá̱n anmoto̱kkej iwá̱n Cristo. Iwá̱n an‑ojpa‑isakej iwá̱n Cristo iga anmoconfia̱rojkej ipan ipode̱r Dios yej ki‑ojpa‑ixitij Cristo.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Ikya amejeme̱n ken kua̱ꞌ anmiktoyaj iyi̱xtaj Dios iga ankitekichijtoyaj yej aye̱kti, iwá̱n ayá̱ꞌ amonoyaj circuncidado ken israeli̱tajmej yej igé̱ntejpa Dios. Eꞌ iná̱n Dios mitzojpa‑ixitijkej iwá̱n Cristo iwá̱n ipan yéj, Dios te̱perdona̱rowilij inochi yej tikchijkej yej aye̱kti.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Dios kichij iga ayoꞌ matikixta̱waka̱n yej tidebe̱rowa̱yaj iga ayá̱ꞌ tikchijkej ken ijkuilijtoꞌ ipan iley. Inó̱n tamito kua̱ꞌ Jesús kiclava̱rojkej ipan cruz.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Cristo kita̱nij, kita̱nilij ma̱lespi̱ritojmej yej kipiáj poder iwá̱n manda̱rowaj, iwá̱n kichij iga makali̱mpamatika̱n iyi̱xtaj miaꞌ gente, kua̱ꞌ Cristo kita̱nilij ma̱lespi̱ritojmej ipan cruz.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Inó̱n iga amo xiknakasmakaka̱n yej mitzpo̱powaj iga yej wel ankikuaj o iga yej wel ankoniáj, iwá̱n iga ayá̱ꞌ an‑ilwichi̱waj ken kichi̱waj judiyojmej, o iga ayá̱ꞌ ankilwichi̱wiliáj kua̱ꞌ seliá la luna, o yej ankichi̱waj ipan día kua̱ꞌ mose̱wilo.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Nochi iní̱n te̱ne̱xtilijtoya yej wi̱tziayaoꞌ, ino̱nwaꞌ Cristo nokta.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Amo mamitzki̱xti̱ka̱n ipan iyojwi toTe̱ko in ino̱mej yej takajkaya̱waj iga kinekij mane̱si iga ayá̱ꞌ moweyimatij, eꞌ kiweyimati̱ltiáj a̱ngelejmej ken idio̱smej. Yejeme̱n kijtowaj iga má̱j kimatij iga kitaj visio̱mej, moweyimatij ima̱tikámejsan, eꞌ bá̱ldejsan, iga tajla̱ntokej ken na̱mo̱lmej.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Yejemej ayoꞌ kitokaj Cristo. Crí̱stojwaꞌ in ken tzontekon iga nochi tejemej yej ticre̱dojtokej itájto̱l iwá̱n tejémejwaꞌ in icue̱rpoj iwá̱n yéj ken kua̱ꞌ te̱tamakatoꞌ. Wa̱n malej iga timiakejmej, yéj kichi̱wa iga se̱san toa̱lmaj matikpiaca̱n iwá̱n nemi tikomatiáj ijkó̱n ken Dios kineki.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Amejeme̱n ken kua̱ꞌ anmikíkeja iwá̱n Cristo, iwá̱n ayꞌya mitztekimakaj espi̱ritojmej yej manda̱rowaj ipan iní̱n ta̱jli. ¿Te ígataj ankichi̱waj ken yej akicre̱dojtokej Dios iga ankitajto̱lkuiliajoꞌ kua̱ꞌ mitzijliáj
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 ken iní̱n: “amo xikui iní̱n, amo xikua iní̱n, amo xikchijchimi iní̱n”?
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Inewi ini̱mej, tá̱gaꞌpa kijtowa iga mamochi̱wa, iwá̱n yawi tamiti kensan tami totákual kua̱ꞌ tikuaj.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Ini̱mej mandamie̱ntojmej né̱sikiꞌ melá̱ꞌ nokta iga ye̱kti iga mamochi̱wa, iga tamachtiáj kén se̱ makiweyimati̱lti Dios, iga se̱ amo mamoweyimati iwa̱nkiꞌ se̱ makikno̱chi̱wa icue̱rpoj, eꞌ ayá̱ꞌ te̱pale̱wiá iga matikajte̱waka̱n iga tikchi̱waj yej aye̱kti ken te̱yo̱ltila̱na toa̱lmaj.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.