Colossenses 2

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nikneki xikmatika̱n iga nej poxsan ni‑ora̱dowa iga amejeme̱n, iwá̱n iga tokni̱wa̱n yej cha̱ntitokej a̱ltepe̱ꞌ Laodicea, iwá̱n iga inochi yej ayí̱ꞌ ne‑ita.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Iní̱n nikchi̱wa iga xiyo̱lchikajtoka̱n iwá̱n ximose̱pancho̱kili̱ka̱n, ijkó̱n wel xikmelaꞌmatika̱n yej pox ye̱kti, inó̱n yej Dios ayagaj kimati̱ltia̱ya, ino̱nwaꞌ Cristo.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Ipan yéj onoꞌ inochi itamatilis Dios yej ken tikita tejté̱ yej i̱ya̱ntoꞌ yej pox vale̱rowa.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Iní̱n nimitzijliáj iga amo agaj mamitzkajkaya̱waka̱n iga tájto̱l yej wel mitzyo̱lyama̱naj.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Malej iga ayá̱ꞌ nonoꞌ iwá̱n amejeme̱n, eꞌ nochipa nimitzejla̱ntokej, iwá̱n nipa̱ki iga nikmati iga anye̱ꞌnemij iwá̱n iga poxsan anmoconfia̱rojtokej ipan Cristo.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Inó̱n iga, ijkó̱n ken ankicre̱dojkej Jesucristo iga amoTe̱ko, ijkó̱n xinemika̱n ipan iyojwi.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Xise̱titoka̱n wa̱n Cristo, ken tikita kuawiꞌ yej ye̱ꞌto̱ktoꞌ ipan ta̱jli. Ximoconfia̱rojtoka̱n ipan Yéj, ijkó̱n ken nimitzne̱xtilijkej, iwá̱n nochipa xikmakaka̱n gracias Dios.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Amo agaj mamitzkajkaya̱waka̱n iga ina̱mo̱ltajto̱lmej tajta̱gaꞌ, ino̱mpa tájto̱l ayá̱ꞌ mitzpale̱wiáj. Puej yejemej tamachtiáj ken kitekichi̱waj na̱mo̱ltajta̱gaꞌ, iwá̱n ayá̱ꞌ nejnemij iwá̱n Cristo. Ini̱mej tamachtiáj ken tatekimaka Tzitzimiꞌ yej manda̱rowa ipan iní̱n ta̱jli.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Cristo, malej iga kipiaya se̱ icue̱rpoj ken tejéme̱mpa, yéjwaꞌ nokta Dios no̱.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Amejeme̱n até̱ mitzpolowaj iyi̱xtaj Dios iga anse̱titokej iwá̱n Cristo. Iwá̱n Cristo kimanda̱rowa nochi espi̱ritojmej yej kipiáj poder iwá̱n manda̱rowaj.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Iga anse̱titokej iwá̱n Cristo, amejeme̱n amonokej circuncidado ipan amoa̱lmajmej; eꞌ ayéj ino̱mpa circuncisión yej kichi̱waj israeli̱tajmej, sino que iga tikajté̱waja iga tikchi̱waj yej aye̱kti. Iní̱n circuncisión yej kichi̱wa Cristo.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Kua̱ꞌ anmobautiza̱rojkej, ken kua̱ꞌ anmikikej iwá̱n anmoto̱kkej iwá̱n Cristo. Iwá̱n an‑ojpa‑isakej iwá̱n Cristo iga anmoconfia̱rojkej ipan ipode̱r Dios yej ki‑ojpa‑ixitij Cristo.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ikya amejeme̱n ken kua̱ꞌ anmiktoyaj iyi̱xtaj Dios iga ankitekichijtoyaj yej aye̱kti, iwá̱n ayá̱ꞌ amonoyaj circuncidado ken israeli̱tajmej yej igé̱ntejpa Dios. Eꞌ iná̱n Dios mitzojpa‑ixitijkej iwá̱n Cristo iwá̱n ipan yéj, Dios te̱perdona̱rowilij inochi yej tikchijkej yej aye̱kti.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Dios kichij iga ayoꞌ matikixta̱waka̱n yej tidebe̱rowa̱yaj iga ayá̱ꞌ tikchijkej ken ijkuilijtoꞌ ipan iley. Inó̱n tamito kua̱ꞌ Jesús kiclava̱rojkej ipan cruz.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Cristo kita̱nij, kita̱nilij ma̱lespi̱ritojmej yej kipiáj poder iwá̱n manda̱rowaj, iwá̱n kichij iga makali̱mpamatika̱n iyi̱xtaj miaꞌ gente, kua̱ꞌ Cristo kita̱nilij ma̱lespi̱ritojmej ipan cruz.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Inó̱n iga amo xiknakasmakaka̱n yej mitzpo̱powaj iga yej wel ankikuaj o iga yej wel ankoniáj, iwá̱n iga ayá̱ꞌ an‑ilwichi̱waj ken kichi̱waj judiyojmej, o iga ayá̱ꞌ ankilwichi̱wiliáj kua̱ꞌ seliá la luna, o yej ankichi̱waj ipan día kua̱ꞌ mose̱wilo.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Nochi iní̱n te̱ne̱xtilijtoya yej wi̱tziayaoꞌ, ino̱nwaꞌ Cristo nokta.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Amo mamitzki̱xti̱ka̱n ipan iyojwi toTe̱ko in ino̱mej yej takajkaya̱waj iga kinekij mane̱si iga ayá̱ꞌ moweyimatij, eꞌ kiweyimati̱ltiáj a̱ngelejmej ken idio̱smej. Yejeme̱n kijtowaj iga má̱j kimatij iga kitaj visio̱mej, moweyimatij ima̱tikámejsan, eꞌ bá̱ldejsan, iga tajla̱ntokej ken na̱mo̱lmej.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Yejemej ayoꞌ kitokaj Cristo. Crí̱stojwaꞌ in ken tzontekon iga nochi tejemej yej ticre̱dojtokej itájto̱l iwá̱n tejémejwaꞌ in icue̱rpoj iwá̱n yéj ken kua̱ꞌ te̱tamakatoꞌ. Wa̱n malej iga timiakejmej, yéj kichi̱wa iga se̱san toa̱lmaj matikpiaca̱n iwá̱n nemi tikomatiáj ijkó̱n ken Dios kineki.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Amejeme̱n ken kua̱ꞌ anmikíkeja iwá̱n Cristo, iwá̱n ayꞌya mitztekimakaj espi̱ritojmej yej manda̱rowaj ipan iní̱n ta̱jli. ¿Te ígataj ankichi̱waj ken yej akicre̱dojtokej Dios iga ankitajto̱lkuiliajoꞌ kua̱ꞌ mitzijliáj
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 ken iní̱n: “amo xikui iní̱n, amo xikua iní̱n, amo xikchijchimi iní̱n”?
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Inewi ini̱mej, tá̱gaꞌpa kijtowa iga mamochi̱wa, iwá̱n yawi tamiti kensan tami totákual kua̱ꞌ tikuaj.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Ini̱mej mandamie̱ntojmej né̱sikiꞌ melá̱ꞌ nokta iga ye̱kti iga mamochi̱wa, iga tamachtiáj kén se̱ makiweyimati̱lti Dios, iga se̱ amo mamoweyimati iwa̱nkiꞌ se̱ makikno̱chi̱wa icue̱rpoj, eꞌ ayá̱ꞌ te̱pale̱wiá iga matikajte̱waka̱n iga tikchi̱waj yej aye̱kti ken te̱yo̱ltila̱na toa̱lmaj.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.