Colossenses 1

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nej niPablo, iyapó̱stol Jesucristo, ken tikijtowaj, se̱ yej yéj kiti̱tan, iga Dios ijkó̱n kineꞌ. Nej iwá̱n tokni̱n Timoteo
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 nimitzijkuilowiliáj iní̱n a̱maꞌ amejeme̱n nokni̱mej yej amonokej Colosas yej Dios mitztapejpenkej, iwá̱n ayá̱ꞌ ankikajte̱waj iga ankitokaj iyojwi Cristo. Dios yej toTaj mamitzyo̱lchika̱waka̱n iwá̱n makichi̱wa iga xonoka̱n tamelá̱.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Nochipa kua̱ꞌ ni‑ora̱dowaj iga amejeme̱n, nikmakaj gracias Dios yej ítajpa toTe̱ko Jesucristo.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Iga ne̱mati̱ltijkej iga amejeme̱n anmopoxconfia̱rowaj ipan Cristo Jesús iwá̱n ankicho̱kiliáj tokni̱wa̱n yej Dios kitapejpen.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Ijkó̱n ankichi̱waj iga ankimatij iga mitzpialiaja ka̱n ke̱man amonoskej nochipa wa̱n Dios ipan cielo. Inó̱n ankimatikej kua̱ꞌ mitzpowilijkej itájto̱l Dios yej ayá̱ꞌ takajkaya̱wa, inó̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj yej tasalva̱rowa.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Iní̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj yej mitzpowilijkej ken tikita kuawiꞌ yej nemi weyá iwá̱n ta̱ktiaya, iga nemi momati no̱ya̱n ipan ta̱jli. Ijko̱nsan no̱ kua̱ꞌ amejeme̱n ankimatikej iga melaꞌcie̱rtoj kua̱ꞌ mitzpowilijkej ken iga Dios te̱poxcho̱kiliá.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Iní̱n mitzne̱xtilijkej tokni̱n yej tikpoxcho̱kiliáj yej ito̱ka̱ꞌ Epafras yej íwa̱n nisentekipanowaj; yéj akikajte̱wa iga mitzpale̱wiáj ipan iyojwi Cristo.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Yéj ne̱ta̱tapo̱wijkej de amejeme̱n, ken iga el Espíritu Santo mitzne̱xtiliáj iga ximose̱pancho̱kili̱ka̱n.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Inó̱n iga nejemej, desde que nikmatikej iga anmoconfia̱rojkej pan Cristo, ayá̱ꞌ nemi nikajte̱waj iga niktajtaniliáj Dios iga mamitzpale̱wi̱ka̱n iga xikmatika̱n ken nokta yéj kineki, iwá̱n ken iga xiye̱ꞌnemika̱n, iwá̱n iga wel xikmelaꞌmatika̱n yej el Espíritu Santo tane̱xtiliá.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ijkó̱n annemiskej ken kajasi iga manemika̱n yej kitokaj toTe̱ko iga nochipa ankichi̱waj ken yéj kineki, iwá̱n ankichi̱waskej nochi yej ye̱kti iwá̱n má̱j anki̱xmatitia̱skej Dios.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Niktajtaniliáj toDio̱s iga iweyipode̱r mamitztajpalmakaka̱n ipan amoa̱lmajmej, ijkó̱n wel ankijyo̱wi̱skej nochi yej mitzyo̱lmiktiáj iwá̱n ayá̱ꞌ anmosemakaskej ipan iyojwi Dios. Iwá̱n ampa̱ktoskej kua̱ꞌ
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 ankimakaskej gracias toTaj Dios, iga yéj kineꞌ iga matisen‑onoka̱n íwa̱n ipan cielo ka̱n yéj reina̱rowa wa̱n nochi tokni̱mej yej yéj itatki.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Dios te̱ma̱nawij ipan ipode̱r Tzitzimiꞌ, iwá̱n te̱wi̱gaꞌ iga mate̱manda̱ro Dios iPiltzi̱n yej kipoxcho̱kiliá.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Yéj te̱salva̱roj kua̱ꞌ miguiꞌ ipan cruz iwá̱n te̱perdona̱rowilij yej tikchijkej yej aye̱kti.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ipan Cristo mone̱xtiá ken in Dios yej ayí̱ꞌ mo‑ita. Cristo onoyay este kua̱ꞌ aya onoya iní̱n ta̱jli.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Dios kijtoj iga iPiltzi̱n makichi̱wa nochi yej onoꞌ. Kichij yej onoꞌ ipan cielo iwá̱n ipan ta̱jli, yej wel mo‑ita iwá̱n yej ayá̱ꞌ wel mo‑ita. Kichij nochi yej manda̱rowaj pan ta̱jli iwá̱n espi̱ritojmej yej tatekimakaj iga kipiáj poder. IPiltzi̱n Dios kichij nochi yej onoꞌ. Iwá̱n yej onoꞌ, te̱Piltzi̱n kichij iga makiweyimati̱lti̱ka̱n.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Cristo onoyay kua̱ꞌ aya onoya nité̱ yej iná̱n tikitaj. Iwá̱n iga yéj nochi ojonókejsan.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Cristo ken tikita tzontekon iga tonochi̱n yej timoconfia̱rowaj ipan yéj, iwá̱n tejeme̱n ken tikita icue̱rpoj. Yéj onoyay kua̱ꞌ pe̱waꞌ iga mochi̱wa yej onoꞌ. Yéj yej achto ojpa‑isaꞌ iga mane̱si iga yéj nokta yej má̱j tayaka̱ntoꞌ.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Puej Dios kiye̱ꞌitaꞌ iga nochi ipode̱r maono ipan Cristo.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Iwá̱n iga yej kichij Jesucristo, inochi yej onoꞌ seja wel maono tamelá̱ wa̱n Dios, yej onoꞌ ipan iní̱n ta̱jli, iwá̱n yej onoꞌ ipan cielo. Iní̱n mochij kua̱ꞌ Cristo eski̱saꞌ iga miꞌ ipan cruz.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Ikya amejeme̱n wejka amonoyaj iga Dios iwá̱n ankijiyayaj ipan amoa̱lmajmej iga ankichijtoyaj yej aye̱kti. Eꞌ iná̱n Dios kíchija iga yéj mamitzye̱ꞌitaka̱n
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 iga miꞌ Cristo kua̱ꞌ onoya nigaj ipan ta̱jli. Inó̱n kichij iga amejeme̱n xiye̱ꞌonoka̱n iyi̱xtaj, este anyo̱lchipaktikej ken yej ayí̱ꞌ kichij yej aye̱kti.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Cristo iní̱n kichi̱was siga anmoconfia̱rojtoskej ípan, iwá̱n amo xikajte̱waka̱n iga xikchi̱xtoka̱n yej ke̱man mitzmakaskej, inó̱n yej kijtowa inó̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj yej tasalva̱rowa, yej ankikakikej. Ini̱nya in ye̱ꞌnoti̱ciaj yej mopowa no̱ya̱n, iwá̱n nej Pablo nitekipanowa iga nikpowa inó̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Iná̱n nipa̱ki iga ne‑ikno̱chi̱waj iga amejeme̱n, puej yej iga nej nemi ne‑ikno̱chi̱waj, iga inó̱n nemi nikmaxitiá yej icue̱rpoj Cristo kikno̱chi̱waskej; icue̱rpoj Cristo kijto̱jneki nochi tokni̱wa̱n yej kicre̱dowaj Cristo.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Dios ne̱ta̱lij iga manikpowa itájto̱l, iwá̱n yéj ne̱máꞌ iní̱n tekipáno̱l iga amejeme̱n xiye̱ꞌonoka̱n, iwá̱n iga no̱ya̱n mamomati itájto̱l.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Inó̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj yej ikyay nokta Dios ki̱ya̱ntoya, iná̱n kimatí̱ltija yej moconfia̱rowaj ipan yéj.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Dios kineꞌ iga makine̱xtili̱ka̱n yejemej inó̱n tájto̱l yej kajasi mamoye̱ꞌita, inó̱n yej aya kimatiáj yej ayéj judiyojmej. Inó̱n yej aya momatiá, tajtowa de Cristo, yej iná̱n íwa̱n anse̱titokej, iwá̱n ankimatij iga anyawij amonotij íwa̱n pan cielo.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Nejeme̱n nochi nikpowiliáj itájto̱l Jesucristo, nitano̱no̱tzaj iwá̱n nitaye̱ꞌmachtiáj ken Dios ne̱tajla̱ntiáj iga nokta maye̱ꞌnemilo iga niknekij nochi maye̱ꞌonoka̱n iyi̱xtaj Dios iga mase̱titoka̱n wa̱n Cristo.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Iga inó̱n nokta nipoxtekipanowa; nochi iní̱n nikchi̱wa iga Cristo ne̱tajpalmaka.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.