Colossenses 1

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nej niPablo, iyapó̱stol Jesucristo, ken tikijtowaj, se̱ yej yéj kiti̱tan, iga Dios ijkó̱n kineꞌ. Nej iwá̱n tokni̱n Timoteo
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 nimitzijkuilowiliáj iní̱n a̱maꞌ amejeme̱n nokni̱mej yej amonokej Colosas yej Dios mitztapejpenkej, iwá̱n ayá̱ꞌ ankikajte̱waj iga ankitokaj iyojwi Cristo. Dios yej toTaj mamitzyo̱lchika̱waka̱n iwá̱n makichi̱wa iga xonoka̱n tamelá̱.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Nochipa kua̱ꞌ ni‑ora̱dowaj iga amejeme̱n, nikmakaj gracias Dios yej ítajpa toTe̱ko Jesucristo.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Iga ne̱mati̱ltijkej iga amejeme̱n anmopoxconfia̱rowaj ipan Cristo Jesús iwá̱n ankicho̱kiliáj tokni̱wa̱n yej Dios kitapejpen.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Ijkó̱n ankichi̱waj iga ankimatij iga mitzpialiaja ka̱n ke̱man amonoskej nochipa wa̱n Dios ipan cielo. Inó̱n ankimatikej kua̱ꞌ mitzpowilijkej itájto̱l Dios yej ayá̱ꞌ takajkaya̱wa, inó̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj yej tasalva̱rowa.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Iní̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj yej mitzpowilijkej ken tikita kuawiꞌ yej nemi weyá iwá̱n ta̱ktiaya, iga nemi momati no̱ya̱n ipan ta̱jli. Ijko̱nsan no̱ kua̱ꞌ amejeme̱n ankimatikej iga melaꞌcie̱rtoj kua̱ꞌ mitzpowilijkej ken iga Dios te̱poxcho̱kiliá.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Iní̱n mitzne̱xtilijkej tokni̱n yej tikpoxcho̱kiliáj yej ito̱ka̱ꞌ Epafras yej íwa̱n nisentekipanowaj; yéj akikajte̱wa iga mitzpale̱wiáj ipan iyojwi Cristo.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Yéj ne̱ta̱tapo̱wijkej de amejeme̱n, ken iga el Espíritu Santo mitzne̱xtiliáj iga ximose̱pancho̱kili̱ka̱n.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Inó̱n iga nejemej, desde que nikmatikej iga anmoconfia̱rojkej pan Cristo, ayá̱ꞌ nemi nikajte̱waj iga niktajtaniliáj Dios iga mamitzpale̱wi̱ka̱n iga xikmatika̱n ken nokta yéj kineki, iwá̱n ken iga xiye̱ꞌnemika̱n, iwá̱n iga wel xikmelaꞌmatika̱n yej el Espíritu Santo tane̱xtiliá.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Ijkó̱n annemiskej ken kajasi iga manemika̱n yej kitokaj toTe̱ko iga nochipa ankichi̱waj ken yéj kineki, iwá̱n ankichi̱waskej nochi yej ye̱kti iwá̱n má̱j anki̱xmatitia̱skej Dios.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Niktajtaniliáj toDio̱s iga iweyipode̱r mamitztajpalmakaka̱n ipan amoa̱lmajmej, ijkó̱n wel ankijyo̱wi̱skej nochi yej mitzyo̱lmiktiáj iwá̱n ayá̱ꞌ anmosemakaskej ipan iyojwi Dios. Iwá̱n ampa̱ktoskej kua̱ꞌ
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 ankimakaskej gracias toTaj Dios, iga yéj kineꞌ iga matisen‑onoka̱n íwa̱n ipan cielo ka̱n yéj reina̱rowa wa̱n nochi tokni̱mej yej yéj itatki.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Dios te̱ma̱nawij ipan ipode̱r Tzitzimiꞌ, iwá̱n te̱wi̱gaꞌ iga mate̱manda̱ro Dios iPiltzi̱n yej kipoxcho̱kiliá.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Yéj te̱salva̱roj kua̱ꞌ miguiꞌ ipan cruz iwá̱n te̱perdona̱rowilij yej tikchijkej yej aye̱kti.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ipan Cristo mone̱xtiá ken in Dios yej ayí̱ꞌ mo‑ita. Cristo onoyay este kua̱ꞌ aya onoya iní̱n ta̱jli.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Dios kijtoj iga iPiltzi̱n makichi̱wa nochi yej onoꞌ. Kichij yej onoꞌ ipan cielo iwá̱n ipan ta̱jli, yej wel mo‑ita iwá̱n yej ayá̱ꞌ wel mo‑ita. Kichij nochi yej manda̱rowaj pan ta̱jli iwá̱n espi̱ritojmej yej tatekimakaj iga kipiáj poder. IPiltzi̱n Dios kichij nochi yej onoꞌ. Iwá̱n yej onoꞌ, te̱Piltzi̱n kichij iga makiweyimati̱lti̱ka̱n.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Cristo onoyay kua̱ꞌ aya onoya nité̱ yej iná̱n tikitaj. Iwá̱n iga yéj nochi ojonókejsan.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Cristo ken tikita tzontekon iga tonochi̱n yej timoconfia̱rowaj ipan yéj, iwá̱n tejeme̱n ken tikita icue̱rpoj. Yéj onoyay kua̱ꞌ pe̱waꞌ iga mochi̱wa yej onoꞌ. Yéj yej achto ojpa‑isaꞌ iga mane̱si iga yéj nokta yej má̱j tayaka̱ntoꞌ.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Puej Dios kiye̱ꞌitaꞌ iga nochi ipode̱r maono ipan Cristo.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Iwá̱n iga yej kichij Jesucristo, inochi yej onoꞌ seja wel maono tamelá̱ wa̱n Dios, yej onoꞌ ipan iní̱n ta̱jli, iwá̱n yej onoꞌ ipan cielo. Iní̱n mochij kua̱ꞌ Cristo eski̱saꞌ iga miꞌ ipan cruz.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ikya amejeme̱n wejka amonoyaj iga Dios iwá̱n ankijiyayaj ipan amoa̱lmajmej iga ankichijtoyaj yej aye̱kti. Eꞌ iná̱n Dios kíchija iga yéj mamitzye̱ꞌitaka̱n
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 iga miꞌ Cristo kua̱ꞌ onoya nigaj ipan ta̱jli. Inó̱n kichij iga amejeme̱n xiye̱ꞌonoka̱n iyi̱xtaj, este anyo̱lchipaktikej ken yej ayí̱ꞌ kichij yej aye̱kti.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Cristo iní̱n kichi̱was siga anmoconfia̱rojtoskej ípan, iwá̱n amo xikajte̱waka̱n iga xikchi̱xtoka̱n yej ke̱man mitzmakaskej, inó̱n yej kijtowa inó̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj yej tasalva̱rowa, yej ankikakikej. Ini̱nya in ye̱ꞌnoti̱ciaj yej mopowa no̱ya̱n, iwá̱n nej Pablo nitekipanowa iga nikpowa inó̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Iná̱n nipa̱ki iga ne‑ikno̱chi̱waj iga amejeme̱n, puej yej iga nej nemi ne‑ikno̱chi̱waj, iga inó̱n nemi nikmaxitiá yej icue̱rpoj Cristo kikno̱chi̱waskej; icue̱rpoj Cristo kijto̱jneki nochi tokni̱wa̱n yej kicre̱dowaj Cristo.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Dios ne̱ta̱lij iga manikpowa itájto̱l, iwá̱n yéj ne̱máꞌ iní̱n tekipáno̱l iga amejeme̱n xiye̱ꞌonoka̱n, iwá̱n iga no̱ya̱n mamomati itájto̱l.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Inó̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj yej ikyay nokta Dios ki̱ya̱ntoya, iná̱n kimatí̱ltija yej moconfia̱rowaj ipan yéj.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Dios kineꞌ iga makine̱xtili̱ka̱n yejemej inó̱n tájto̱l yej kajasi mamoye̱ꞌita, inó̱n yej aya kimatiáj yej ayéj judiyojmej. Inó̱n yej aya momatiá, tajtowa de Cristo, yej iná̱n íwa̱n anse̱titokej, iwá̱n ankimatij iga anyawij amonotij íwa̱n pan cielo.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Nejeme̱n nochi nikpowiliáj itájto̱l Jesucristo, nitano̱no̱tzaj iwá̱n nitaye̱ꞌmachtiáj ken Dios ne̱tajla̱ntiáj iga nokta maye̱ꞌnemilo iga niknekij nochi maye̱ꞌonoka̱n iyi̱xtaj Dios iga mase̱titoka̱n wa̱n Cristo.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Iga inó̱n nokta nipoxtekipanowa; nochi iní̱n nikchi̱wa iga Cristo ne̱tajpalmaka.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.