Atos 4
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NAA
1 Mie̱j Pedro iwá̱n Juan ta̱tapojtóyajoꞌ iwá̱n la gente, asikej sacerdo̱tejmej iwá̱n saduceojmej iwá̱n ije̱fej policiyajmej yej kicuida̱rowaj weyitio̱pan.
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Kuesitoyaj iga Pedro iwá̱n Juan tane̱xtilijtoyaj iga kena, ojpa‑isaskej yej miktokej iwá̱n inó̱n mone̱xtij kua̱ꞌ ojpa‑isaꞌ Jesús.
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 Kiki̱tzkijkej Pedro iwá̱n Juan eꞌ iga tió̱taꞌya katka kiwi̱gakej ipan cárcel, iwá̱n senyówal ompa onoyaj, kiki̱xtijkej este iga tane̱siꞌ.
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 Eꞌ miaꞌ yej kikakikej yej kipojtoya Pedro, kicre̱dojkej; iwá̱n yej kitokaj Jesús masiꞌ ken cinco mil, petz tajtá̱gaꞌsan iyoka siwa̱tkej.
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 Ipan seꞌya día, monechkojkej Jerusalén ije̱fejmej judiyojmej, totajwe̱wetkej yej manda̱rowaj iwá̱n yej tamachtiáj ipan la ley.
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 Ompa no̱ onoya Anás yej kimanda̱rowa sacerdo̱tejmej, Caifás, Juan, Alejandro, iwá̱n inewi iyikni̱wa̱n sacerdo̱tejmej yej manda̱rowaj.
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Iwá̱n kikuitoj Pedro iwá̱n Juan, iwá̱n kita̱lkej tajkoya̱n, iwá̱n ijkí̱n kitajtankej:
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Iwá̱n el Espíritu Santo kitajto̱lmáꞌ Pedro, kijtoj:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 ya que amejeme̱n anne̱tajtanij te íga nikchi̱wilijkej yej ye̱kti iní̱n ta̱gaꞌ yej we̱titoya iwá̱n ankinekij xikmatika̱n kén iga achitiáꞌ,
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 niknojma‑ijtowa amo‑i̱xtaj iga makimati nochi israeli̱tajmej, iga iní̱n ta̱gaꞌ yej to‑i̱xtaj onoꞌ, achitiáꞌ iga ipode̱r Jesucristo de Nazaret, inó̱n Jesús yej amejemej ankimiktijkej ipan cruz iwá̱n Dios ki‑ojpa‑ixitij ka̱n miktoya.
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 Amejemej yej ken ankalchi̱waj, iní̱n Jesús ken se̱ teꞌti yej ankitajkalkej, eꞌ iní̱n teꞌti kitakej iga ma̱jya sej ye̱kti iwá̱n kikuikej iga ípan pe̱waꞌ iga mochij kajli.
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 Petz Jesús wel te̱ma̱nawiá; iga Dios te̱ti̱tanilij Jesús iwá̱n ateyi seꞌ ipan iní̱n ta̱jli, yej ípan wel timoma̱nawiáj.
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Kua̱ꞌ yej manda̱rowaj kitakej iga Pedro iwá̱n Juan pox tajto̱lmatij, madmira̱dojkej iga kimatiáj iga Pedro wa̱n Juan, na̱mo̱lmej yej ayá̱ꞌ pox momachtijkej; wa̱n kicre̱dojkej iga nemiáj wa̱n Jesús.
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Ompa ejkatoya iwá̱n yejeme̱n inó̱n ta̱gaꞌ yej achitiáꞌ, inó̱n íga awel te̱ kijlia̱yaj.
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 Entonces kitekimakakej Pedro iwá̱n Juan iga maki̱saka̱n ka̱n monechkowaj yej manda̱rowaj iga kinekiáj yejéme̱nsan maka̱wika̱n iga mata̱tapowaka̱n.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 Kijtowa̱yaj:
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 Eꞌ iga ayoꞌ má̱j mapi̱wi iní̱n tájto̱l ipan a̱ltepe̱ꞌ, matikmajmajti̱ka̱n iga ayoꞌ agaj makipowili̱ka̱n de Jesús.
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 Iwá̱n kino̱tzkej, kitekimakakej iga ayoꞌ nokta matajto̱ka̱n niga matamachti̱ka̱n de Jesús.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 Pedro iwá̱n Juan kijtojkej:
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 Puej nejemej awel nikajte̱waj iga nikijtowaj yej nikitakej iwá̱n nikakikej.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Iwá̱n yej manda̱rowaj kimajmajtijkej Pedro wa̱n Juan iwá̱n kimajkajkej. Akasikej kén iga wel makikno̱chi̱waka̱n iga nochi gente kiweyimati̱ltia̱ya Dios iga inó̱n ta̱gaꞌ yej achitiáꞌ.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Inó̱n ta̱gaꞌ yej ipan yéj mochij milagro iga achitiáꞌ, kipiayay má̱j de cuarenta años.
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Kua̱ꞌ Pedro iwá̱n Juan kimajkájkeja, yajkij ka̱n onokej yej kicre̱dowaj Jesucristo, iwá̱n kipowilijkej inewi yej kijtojkej ije̱fejmej sacerdo̱tejmej iwá̱n we̱wetkej yej manda̱rowaj.
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 Kua̱ꞌ inó̱n kikakikej, inochi̱n kisente̱ne̱wijkej Dios, kijtojkej:
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Tej iga moEspí̱rito Santo tiktajto̱lmáꞌ David yej mitztoka, kijtoj:
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Re̱yejmej yej onokej ipan iní̱n ta̱jli inochi̱n monechkojkej,
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 ’Melá̱ꞌ iga nigaj ipan iní̱n a̱ltepe̱ꞌ mosenechkojkej Herodes iwá̱n Poncio Pilato iwá̱n la gente de Israel iwá̱n yej ayéj de Israel, mota̱lkej ico̱ntraj moPiltzi̱n Jesús yej tej tiktapejpen iga marreina̱ro.
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 Iga inó̱n, yejemej kichijkej nochi yej tej tikejla̱ntoya iga ijkó̱n yawi mochi̱wati.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 NoTe̱ko xikita iga ne̱mikti̱jnekij iwá̱n xine̱pale̱wi̱ka̱n iga amo manimajmawika̱n iga manikpowaka̱n motájto̱l.
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 Iwá̱n iga mopode̱r maachitiaka̱n yej we̱titokej iwá̱n mamochi̱wa weyi mila̱grojmej ipan ito̱ka̱ꞌ moPiltzi̱n Jesús yej ayí̱ꞌ kichij yej aye̱kti.
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Kua̱ꞌ tamiꞌ ora̱dojkej, ompa ka̱n nechkatoyaj takuekuechkaꞌ; iwá̱n inochimej kipiayaj nokta el Espíritu Santo, iwá̱n ayꞌya majmawikej iga kipowaj itájto̱l Dios.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 Nochi yej kicre̱dojkej toTe̱ko se̱san iya̱lmajmej kipiayaj. Ayagaj motatkinekiá tejté̱ yej kipiaya, ma̱jwaꞌ inewi yej kipiayaj, kijtowayaj iga nochi isentatkimej.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Iwá̱n apo̱stolejmej kipowilijkej nochi gente iga toTe̱ko Jesús ojpa‑isaꞌ, iwá̱n kicre̱dojkej. Dios poxsan kipale̱wia̱yaj inochimej.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Ateyá ni agaj de yejeme̱n yej amakipiá tejté̱, iga inochimej yej kipiayaj ita̱lmej o ikalmej kinamakayaj, iwá̱n itomi̱nyo kiwi̱gayaj
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 iwá̱n kimakayaj apo̱stolejmej, iwá̱n yejemej kimajmakayaj nochi tokni̱wa̱n sanké̱ꞌ kipolowa̱yaj.
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 Ijkó̱n kichij se̱ levita yej ito̱ka̱ꞌ José, yej nace̱roj ipan tajkóta̱l yej ito̱ka̱ꞌ Chipre. Apo̱stolejmej kita̱lilijkej José seꞌ ito̱ka̱ꞌ, kito̱ka̱wijkej Bernabé, yej kijto̱jneki Yej Tayo̱lchika̱wa;
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 iní̱n ta̱gaꞌ kipiaya se̱ íta̱l iwá̱n kinamáꞌ, iwá̱n itomi̱nyo kika̱wili̱to apo̱stolejmej.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.