Atos 4

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mie̱j Pedro iwá̱n Juan ta̱tapojtóyajoꞌ iwá̱n la gente, asikej sacerdo̱tejmej iwá̱n saduceojmej iwá̱n ije̱fej policiyajmej yej kicuida̱rowaj weyitio̱pan.
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 Kuesitoyaj iga Pedro iwá̱n Juan tane̱xtilijtoyaj iga kena, ojpa‑isaskej yej miktokej iwá̱n inó̱n mone̱xtij kua̱ꞌ ojpa‑isaꞌ Jesús.
2 Doendo-se muito de que ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos.
3 Kiki̱tzkijkej Pedro iwá̱n Juan eꞌ iga tió̱taꞌya katka kiwi̱gakej ipan cárcel, iwá̱n senyówal ompa onoyaj, kiki̱xtijkej este iga tane̱siꞌ.
3 E lançaram mão deles, e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Eꞌ miaꞌ yej kikakikej yej kipojtoya Pedro, kicre̱dojkej; iwá̱n yej kitokaj Jesús masiꞌ ken cinco mil, petz tajtá̱gaꞌsan iyoka siwa̱tkej.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 Ipan seꞌya día, monechkojkej Jerusalén ije̱fejmej judiyojmej, totajwe̱wetkej yej manda̱rowaj iwá̱n yej tamachtiáj ipan la ley.
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 Ompa no̱ onoya Anás yej kimanda̱rowa sacerdo̱tejmej, Caifás, Juan, Alejandro, iwá̱n inewi iyikni̱wa̱n sacerdo̱tejmej yej manda̱rowaj.
6 E Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 Iwá̱n kikuitoj Pedro iwá̱n Juan, iwá̱n kita̱lkej tajkoya̱n, iwá̱n ijkí̱n kitajtankej:
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Iwá̱n el Espíritu Santo kitajto̱lmáꞌ Pedro, kijtoj:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo, e vós, anciãos de Israel,
9 ya que amejeme̱n anne̱tajtanij te íga nikchi̱wilijkej yej ye̱kti iní̱n ta̱gaꞌ yej we̱titoya iwá̱n ankinekij xikmatika̱n kén iga achitiáꞌ,
9 Visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo, e do modo como foi curado,
10 niknojma‑ijtowa amo‑i̱xtaj iga makimati nochi israeli̱tajmej, iga iní̱n ta̱gaꞌ yej to‑i̱xtaj onoꞌ, achitiáꞌ iga ipode̱r Jesucristo de Nazaret, inó̱n Jesús yej amejemej ankimiktijkej ipan cruz iwá̱n Dios ki‑ojpa‑ixitij ka̱n miktoya.
10 Seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 Amejemej yej ken ankalchi̱waj, iní̱n Jesús ken se̱ teꞌti yej ankitajkalkej, eꞌ iní̱n teꞌti kitakej iga ma̱jya sej ye̱kti iwá̱n kikuikej iga ípan pe̱waꞌ iga mochij kajli.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 Petz Jesús wel te̱ma̱nawiá; iga Dios te̱ti̱tanilij Jesús iwá̱n ateyi seꞌ ipan iní̱n ta̱jli, yej ípan wel timoma̱nawiáj.
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Kua̱ꞌ yej manda̱rowaj kitakej iga Pedro iwá̱n Juan pox tajto̱lmatij, madmira̱dojkej iga kimatiáj iga Pedro wa̱n Juan, na̱mo̱lmej yej ayá̱ꞌ pox momachtijkej; wa̱n kicre̱dojkej iga nemiáj wa̱n Jesús.
13 Então eles, vendo a ousadia de Pedro e João, e informados de que eram homens sem letras e indoutos, maravilharam-se e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Ompa ejkatoya iwá̱n yejeme̱n inó̱n ta̱gaꞌ yej achitiáꞌ, inó̱n íga awel te̱ kijlia̱yaj.
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Entonces kitekimakakej Pedro iwá̱n Juan iga maki̱saka̱n ka̱n monechkowaj yej manda̱rowaj iga kinekiáj yejéme̱nsan maka̱wika̱n iga mata̱tapowaka̱n.
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 Kijtowa̱yaj:
16 Dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 Eꞌ iga ayoꞌ má̱j mapi̱wi iní̱n tájto̱l ipan a̱ltepe̱ꞌ, matikmajmajti̱ka̱n iga ayoꞌ agaj makipowili̱ka̱n de Jesús.
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 Iwá̱n kino̱tzkej, kitekimakakej iga ayoꞌ nokta matajto̱ka̱n niga matamachti̱ka̱n de Jesús.
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 Pedro iwá̱n Juan kijtojkej:
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 Puej nejemej awel nikajte̱waj iga nikijtowaj yej nikitakej iwá̱n nikakikej.
20 Porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 Iwá̱n yej manda̱rowaj kimajmajtijkej Pedro wa̱n Juan iwá̱n kimajkajkej. Akasikej kén iga wel makikno̱chi̱waka̱n iga nochi gente kiweyimati̱ltia̱ya Dios iga inó̱n ta̱gaꞌ yej achitiáꞌ.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 Inó̱n ta̱gaꞌ yej ipan yéj mochij milagro iga achitiáꞌ, kipiayay má̱j de cuarenta años.
22 Pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 Kua̱ꞌ Pedro iwá̱n Juan kimajkájkeja, yajkij ka̱n onokej yej kicre̱dowaj Jesucristo, iwá̱n kipowilijkej inewi yej kijtojkej ije̱fejmej sacerdo̱tejmej iwá̱n we̱wetkej yej manda̱rowaj.
23 E, soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 Kua̱ꞌ inó̱n kikakikej, inochi̱n kisente̱ne̱wijkej Dios, kijtojkej:
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus, e disseram: Senhor, tu és o Deus que fizeste o céu, e a terra, e o mar e tudo o que neles há;
25 Tej iga moEspí̱rito Santo tiktajto̱lmáꞌ David yej mitztoka, kijtoj:
25 Que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram os gentios, e os povos pensaram coisas vãs?
26 Re̱yejmej yej onokej ipan iní̱n ta̱jli inochi̱n monechkojkej,
26 Levantaram-se os reis da terra,E os príncipes se ajuntaram à uma,Contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 ’Melá̱ꞌ iga nigaj ipan iní̱n a̱ltepe̱ꞌ mosenechkojkej Herodes iwá̱n Poncio Pilato iwá̱n la gente de Israel iwá̱n yej ayéj de Israel, mota̱lkej ico̱ntraj moPiltzi̱n Jesús yej tej tiktapejpen iga marreina̱ro.
27 Porque verdadeiramente contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel;
28 Iga inó̱n, yejemej kichijkej nochi yej tej tikejla̱ntoya iga ijkó̱n yawi mochi̱wati.
28 Para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 NoTe̱ko xikita iga ne̱mikti̱jnekij iwá̱n xine̱pale̱wi̱ka̱n iga amo manimajmawika̱n iga manikpowaka̱n motájto̱l.
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra;
30 Iwá̱n iga mopode̱r maachitiaka̱n yej we̱titokej iwá̱n mamochi̱wa weyi mila̱grojmej ipan ito̱ka̱ꞌ moPiltzi̱n Jesús yej ayí̱ꞌ kichij yej aye̱kti.
30 Enquanto estendes a tua mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Filho Jesus.
31 Kua̱ꞌ tamiꞌ ora̱dojkej, ompa ka̱n nechkatoyaj takuekuechkaꞌ; iwá̱n inochimej kipiayaj nokta el Espíritu Santo, iwá̱n ayꞌya majmawikej iga kipowaj itájto̱l Dios.
31 E, tendo orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 Nochi yej kicre̱dojkej toTe̱ko se̱san iya̱lmajmej kipiayaj. Ayagaj motatkinekiá tejté̱ yej kipiaya, ma̱jwaꞌ inewi yej kipiayaj, kijtowayaj iga nochi isentatkimej.
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Iwá̱n apo̱stolejmej kipowilijkej nochi gente iga toTe̱ko Jesús ojpa‑isaꞌ, iwá̱n kicre̱dojkej. Dios poxsan kipale̱wia̱yaj inochimej.
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Ateyá ni agaj de yejeme̱n yej amakipiá tejté̱, iga inochimej yej kipiayaj ita̱lmej o ikalmej kinamakayaj, iwá̱n itomi̱nyo kiwi̱gayaj
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido, e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 iwá̱n kimakayaj apo̱stolejmej, iwá̱n yejemej kimajmakayaj nochi tokni̱wa̱n sanké̱ꞌ kipolowa̱yaj.
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 Ijkó̱n kichij se̱ levita yej ito̱ka̱ꞌ José, yej nace̱roj ipan tajkóta̱l yej ito̱ka̱ꞌ Chipre. Apo̱stolejmej kita̱lilijkej José seꞌ ito̱ka̱ꞌ, kito̱ka̱wijkej Bernabé, yej kijto̱jneki Yej Tayo̱lchika̱wa;
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé(que, traduzido, é Filho da consolação), levita, natural de Chipre,
37 iní̱n ta̱gaꞌ kipiaya se̱ íta̱l iwá̱n kinamáꞌ, iwá̱n itomi̱nyo kika̱wili̱to apo̱stolejmej.
37 Possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.