Atos 3

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pedro iwá̱n Juan nemi senya̱yaj weyitio̱pan tio̱taꞌ las tres, iga inó̱n hora nokta kite̱ne̱wia̱yaj Dios.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Ompa tio̱pan onoya se̱ ta̱gaꞌ yej itékiya nokta iga awel nejnemi, nochipa katka kika̱watij tio̱pan, ipan kalte̱n yej ito̱ka̱ꞌ Mo̱nsajtiꞌ iga kitajtanilia̱ya tomi̱n yej ompa kalakiáj.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Kua̱ꞌ inó̱n yej awel nejnemi kitaꞌ Pedro iwá̱n Juan iga nemi kalakij tio̱pan, kitajtanilijkej tomi̱n.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Entonces Pedro iwá̱n Juan kitachi̱lijkej inó̱n yej awel nejnemi, iwá̱n Pedro kijlij:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Yej awel nejnemi tachi̱xtiki̱saꞌ, yéj kijtoj anka yawij kimakatij tejté̱.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Eꞌ Pedro kijtoj:
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Pedro, kiki̱tzkilij iye̱ꞌma̱ꞌ iwá̱n kiketzaꞌ, iwá̱n íkua̱ꞌsan tojtomiꞌ inochi iyikxi.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Iwá̱n inó̱n yej awel nejnejmi witó̱niꞌpa iga moketzaꞌ, iwá̱n pe̱ꞌya nejnen, senkalákkeja tio̱pan iwá̱n Pedro wa̱n Juan, wi̱wito̱ntinemiá iwá̱n kiweyimati̱ltijtinemiá Dios.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Nochi kitakej iga nejnemiaya iwá̱n kiweyimati̱ltia̱ya Dios.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Ki̱xmatiáj iga ino̱nya ta̱gaꞌ yej mota̱lia̱ya ipan tio̱pan ikalte̱nyo yej ito̱ka̱ꞌ Mo̱nsajtiꞌ iga kitajtaniá tomi̱n, iwá̱n poxsan madmira̱dojkej wa̱n moyo̱lmajtijkej iga inó̱n kitakej.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Inó̱n yej awel nejnejmiá, ayoꞌ kinekiá makikajte̱wa Pedro iwá̱n Juan, iwá̱n nochi gente madmira̱dojkej iwá̱n yajkij weyitió̱pampa ka̱n ikalte̱nyo yej ito̱ka̱ꞌ Salomón ka̱n yejeme̱n onoyaj.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Inó̱n kitaꞌ Pedro, kijtoj:
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Ayéj ijkó̱n, ma̱jwaꞌ ino̱nsan iDio̱s to‑ikyapatajwa̱n Abraham, Isaac iwá̱n Jacob kichij iní̱n iga kipoxye̱ꞌita Jesús yej iPiltzi̱n. Inó̱n Jesús yej amejeme̱n ankijiyakej iwá̱n ankika̱watoj ipan ima̱ꞌ Pilato yej gobernador. Kua̱ꞌ Pilato kinekiá makimajka̱wa, amejeme̱n ayá̱ꞌ ankinekikej.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Amejemej katka xiktajtowili̱ka̱n iga makimajka̱waka̱n Jesús yej ayá̱ꞌ kichij yej aye̱kti, ma̱jwaꞌ ankijtojkej iga makimajka̱waka̱n seꞌ ta̱gaꞌ yej tamiktij.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Ijkó̱n iga ankimiktijkej inó̱n yej te̱maka vida. Eꞌ Dios ki‑ojpa‑ixitij ka̱n miktoya, inó̱n nejemej niknojma‑itakej.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Iga nimoconfia̱rowaj iga Jesús wel nochi kichi̱wa, achitiáꞌ iní̱n ta̱gaꞌ yej iná̱n ankitaj iwá̱n anki̱xmatij. Igasan nimoconfia̱rowaj ipan Jesús inó̱n nokta iga melaꞌachitiáꞌ in iní̱n ta̱gaꞌ yej onoꞌ amo‑i̱xtaj.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 ’Nokni̱wa̱n, nikmati iga kua̱ꞌ amejeme̱n iwá̱n yej mitzmanda̱rowaj ankimiktijkej Jesús, ayá̱ꞌ ankimatiáj te̱ nemi ankichi̱wayaj.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Eꞌ ijkó̱n Dios kichij iga mamochi̱wa ken ikya kijtojkej profe̱tajmej iga Cristo yawij kikno̱chi̱watij.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Inó̱n iga xikajte̱wáka̱nya iga ankichi̱waj yej aye̱kti wa̱n xikna̱ꞌtecho̱ka̱n Dios, iga mamitzperdona̱rowili̱ka̱n yej ankichijkej yej aye̱kti. Iwá̱n toTe̱ko kichi̱was iga xiye̱ꞌonoka̱n.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Iwá̱n Dios no̱ mitzti̱tanili̱skej Jesús yej el Cristo yej íkyaya kitapejpen iga mitzti̱tanilia̱yaj.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Malej iga iná̱n Jesucristo ká̱wisoꞌ ipan cielo este que Dios makiyejye̱ꞌta̱li nochi, ken kijtoj ipan iprofe̱tajmej yej ye̱ꞌnemikej yej ikyay onoyaj.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Ijkó̱n Moisés kijlij to‑ikyapatajwa̱n: “ToTe̱ko Dios yawi mitzti̱tanili̱tij se̱ profeta yej de amejéme̱mpa, ijkó̱n ken nej ne̱ti̱tan. Xikchi̱waka̱n nochi yej yéj mitzijli̱skej,
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 iga nochi yej ayá̱ꞌ kitajto̱lkuis inó̱n profeta, ayꞌya wel onos ka̱n onoskej ipilowa̱n Dios.”
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 ’Iwá̱n nochi profe̱tajmej desde Samuel iwá̱n yej despue̱ja tajtojkej, no̱ kijtojkej yej iná̱n nemi mochi̱wa.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Yej Dios kijlij profe̱tajmej iga kichi̱was, inó̱n iga amejeme̱n xiye̱ꞌonoka̱n. Dios kichij se̱ pacto iwá̱n to‑ikyapatajwe̱wetkej, kua̱ꞌ ijkí̱n kijlij Abraham: “Nej nikchi̱was iga pan mopilowa̱n ipilówa̱mpa, nochi gente yej onokej ipan iní̱n ta̱jli maye̱ꞌonoka̱n.”
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Kua̱ꞌ Dios ki‑ojpa‑ixitij iPiltzi̱n, amejemej achto mitzti̱tanilijkej iga mamitzyo̱lchika̱waka̱n iwá̱n iga xikajte̱waka̱n iga ankichi̱waj yej aye̱kti.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.