Atos 18
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH
1 Kua̱ꞌ nochi iní̱n panoj, Pablo ki̱saꞌ Atenas, iwá̱n yajki Corinto.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Ompa kasiꞌ se̱ ta̱gaꞌ judío yej ito̱ka̱ꞌ Aquila, yej nace̱roj ipan íta̱l Ponto. Aya kipiaya días iga asikej, wa̱lkej de Italia iwá̱n isiwa̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Priscila. Ki̱skej Italia iga rey Claudio César tatekimáꞌ iga maki̱saka̱n Roma nochi judiyojmej. Iwá̱n Pablo yajki kipaxa̱lowili̱toj.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 Iwá̱n como inó̱mpasan tekipáno̱l kipiaya ken yejeme̱n iga kichi̱wayaj kajli de kuetax, inó̱n iga ompa ka̱wiꞌ iwá̱n yejemej iga sentekipanowaj.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Iwá̱n cada día kua̱ꞌ mose̱wilo, Pablo ya̱ya itio̱pan judiyojmej. Ompa kipowaya itájto̱l toTe̱ko iga kinekiá makiyo̱lyama̱na judiyojmej iwá̱n yej ayéj judiyojmej.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Kua̱ꞌ Silas iwá̱n Timoteo asikej iga wa̱lkej ipan estado de Macedonia, Pablo kikajtej seꞌ tekipáno̱l iga kipetzpowáyasan itájto̱l Dios; kijlia̱ya judiyojmej iga Jesús nokta in el Cristo yej yejemej kichi̱xtoyaj.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Eꞌ yejemej mota̱lkej a contra iwá̱n kuajkuantas kijlijkej Pablo. Iwá̱n Pablo kitzejtzeloj itzótzol iga makimatika̱n iga ayompa kichijkej iwá̱n kijtoj:
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Pablo ki̱saꞌ tio̱pan iwá̱n yajki cha̱n se̱ ta̱gaꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Ticio Justo, yej icha̱n tio̱pante̱noj, yéj no̱ kiweyimati̱ltia̱ya Dios.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Iwá̱n Crispo, yej manda̱rowa tio̱pan, iwá̱n inochi yej onoꞌ icha̱n kicre̱dojkej toTe̱ko. Iwá̱n no̱ miaꞌ de Corinto, kua̱ꞌ kikakikej itájto̱l Dios, kicre̱dojkej wa̱n mobautiza̱rojkej.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Iwá̱n se̱ yówal toTe̱ko ijkí̱n kijlij Pablo ipan visión:
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 Iga nej nonoꞌ mowa̱n, iwá̱n ayagaj wel tejté̱ mitzchi̱wili̱j yej aye̱kti, ipan iní̱n weyi‑a̱ltepe̱ꞌ onoꞌ miaꞌ yej yawij ne̱cre̱do̱tij.
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Iwá̱n Pablo ompa ka̱wiꞌ Corinto se̱ xiwiꞌ iwá̱n tajko iga kipowilijtoya la gente itájto̱l Dios.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Eꞌ kua̱ꞌ Galión goberna̱rowa̱ya ipan estado de Acaya, judiyojmej ki‑o̱nkawijkej Pablo. Kiwi̱gakej ka̱n tajuzga̱ro̱lo,
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 iwá̱n kijlijkej el gobernador:
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Pablo tajtowa̱yay kua̱ꞌ Galión kijlij judiyojmej:
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 eꞌ como iga san tajto̱lmej iwá̱n to̱ka̱mej iwá̱n de amoleymej, ómpaya amejeme̱n xikitaka̱n, nej inó̱n awel nikjuzga̱rowa.
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Iwá̱n kiki̱xtijkej ompa ka̱n tajuzga̱ro̱lo.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Wa̱n nochi grie̱gojmej kiki̱tzkijkej Sóstenes yej manda̱rowa tio̱pan iwá̱n kimagakej ómpasan iyi̱xtaj gobernador. Eꞌ Galión mochij kenkua̱ꞌ ayá̱ꞌ kitztoꞌ.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Pablo ká̱wigoꞌ miaꞌ días ompa Corinto. Después monawatijkej iwá̱n yej kitokaj Jesús iwá̱n tejkaj ipan weyi á̱ka̱l iwá̱n yajki íta̱l Siria, senyajkij iwá̱n Priscila iwá̱n Aquila. Ompa a̱ltepe̱ꞌ Cencrea mokua̱tetexoj Pablo. Ijkó̱n kichij yej kijtoj iyi̱xtaj Dios iga tejté̱ kichi̱waya.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Kua̱ꞌ asikej a̱ltepe̱ꞌ Éfeso, ómpaya ka̱wikej Priscila iwá̱n Aquila. Pablo yajki tio̱pan iwá̱n ta̱tapowaꞌ iwá̱n judiyojmej yej ompa monechkowa̱yaj.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Yejeme̱n kijlijkej iga maká̱wi‑oꞌ ompa, eꞌ yéj ayoꞌ kineꞌ.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Sino que monawatij iwa̱mej, kijtoj:
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Kua̱ꞌ asiꞌ a̱ltepe̱ꞌ Cesarea, Pablo yajki Jerusalén kisaluda̱ro̱toj tokni̱wa̱n yej kitokaj Jesús, iwá̱n yájkiya a̱ltepe̱ꞌ Antioquía.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Kua̱ꞌ acha̱ wejkaj iga ompa onoꞌ, yajki kipaxa̱lowili̱to tokni̱wa̱n yej onokej íta̱l Galacia iwá̱n yej onokej íta̱l Frigia, iwá̱n ipan sejsé̱ a̱ltepe̱ꞌ kipale̱wijkej iga má̱j mamoconfia̱ro̱ka̱n yej kitokaj Jesucristo.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Inó̱n tiempo asiꞌ ompa Éfeso se̱ judío yej ito̱ka̱ꞌ Apolos. Yéj ícha̱n katka ipan a̱ltepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Alejandría. Poxsan wel predica̱rowaya iwá̱n poxsan kimatiá itájto̱l Dios.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Yéj machtitoya ipan toTe̱ko iyojwi iwá̱n kipoxyo̱lmakaya iga taye̱ꞌne̱xtiliá itájto̱l Dios ka̱n tajtowa de Jesús, malej iga kimatiasan ken iga tabautiza̱roj Juan.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Apolos pe̱waꞌ iga tajtoj tio̱pan‑ijtiꞌ ken kua̱ꞌ nochi kimati; eꞌ kua̱ꞌ kikakikej Priscila iwá̱n Aquila kén iga tamachtijtoya, kino̱tzkej, iwá̱n kiwi̱gakej ka̱n ise̱ltimej iga kine̱xtilijkej yej aya kimatiá de iyojwi Dios.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Kua̱ꞌ Apolos kineꞌ mayawi ipan estado de Acaya, tokni̱wa̱n de Éfeso yej kitokaj Jesús kichi̱wilijkej se̱ a̱maꞌ iga tokni̱wa̱n de ompiga maki‑o̱mema̱wi̱ka̱n Apolos. Kua̱ꞌ Apolos asiꞌ Acaya pe̱ꞌ tamachtij. Ijkó̱n poxsan kipale̱wijkej tokni̱wa̱n yej Dios kicho̱kilij iga makicre̱do̱ka̱n.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Porque Apolos mote̱nki̱tzkij wa̱n judiyojmej yej akicre̱dojkej ipan Jesús, iwá̱n awel kite̱nkuepilia̱yaj. Iwá̱n iyi̱xtaj la gente Apolos kine̱xtilia̱yaj iga itájto̱l Dios kijtowa iga Jesús in el Cristo yej yejemej kichi̱xtoyaj.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.