2 Coríntios 10

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nej niPablo nimitztajtaniliáj iga xine̱kakika̱n. Nimitztajtaniliáj ipan ito̱ka̱ꞌ Cristo yej ayá̱ꞌ moweyimati iwá̱n te̱cho̱kiliá. Malej sekin kijtowaj iga nej pox nimajmawi iga ayá̱ꞌ nimi̱xe̱wiá iga nimitzajajwaj kua̱ꞌ nonoꞌ wa̱n amejeme̱n, eꞌ kiꞌ nimitzjkuilowiliáj tájto̱l yej taajajwatiapa kua̱ꞌ wejka nonoꞌ.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Nikmati iga onoꞌ yej ne̱po̱powaj iga nikchí̱wajkiꞌ kensan kichi̱waj yej aki̱xmatij Dios. Kua̱ꞌ nasis anka nikajajwaskej in ino̱mej, eꞌ amo xikchi̱waka̱n ijkó̱n iga no̱ manimitzajajwaka̱n.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Melá̱ꞌ iga nicha̱ntitokej ipan iní̱n ta̱jli, eꞌ ayá̱ꞌ nikchi̱waj ken kichi̱waj yej ayá̱ꞌ ki̱xmatij Dios.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ayá̱ꞌ nimoma̱nawiáj iga tejté̱ yej onoꞌ ipan iní̱n ta̱jli, sino que Dios ne̱makaj yej iga wel nikxi̱xiti̱naj nochi yej ajaye̱kti, ijkó̱n nikta̱niliáj yej kijiyaj itájto̱l Dios, iwá̱n ijkó̱n tamis iga ne̱po̱powaj nejemej.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Nikte̱nkuepiliáj yej moweyimatij iga makipolo̱ka̱n. Iwá̱n nikta̱niliáj nochi yej akinekij iga tokni̱mej maki̱xmatika̱n Dios. Yej ayompa kejla̱mikij, nikyo̱lyama̱naj iga makicre̱do̱ka̱n Cristo.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Kua̱ꞌ nikitaskej iga amejeme̱n ankichí̱waja nochi ken kijtowa Cristo, niawij nicastiga̱ro̱tij nochi yej ayá̱ꞌ tacre̱dowaj.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Amejeme̱n ankicre̱dowaj yejsan wel ankitaj. Si agaj momelaꞌconfia̱rowa iga kitoka Cristo, makimati no̱ iga nejemej no̱ niktokaj Cristo kensan yéj.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Anka achi nipanowa kua̱ꞌ nipoxtajtowa iga toTe̱ko ne̱máꞌ iga manimanda̱ro ipan amejemej. Eꞌ, inó̱n ne̱máꞌ iga manimitzpale̱wi̱ka̱n iga má̱j ximoconfia̱ro̱ka̱n ipan Yéj, ayéj iga manimitzpojpolo̱ka̱n.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Anikneki xikijto̱ka̱n iga nimitzmajmajti̱jnekij kua̱ꞌ nimitzijkuilowiliáj.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Sekin kijtowaj iga ipan notajkuilo̱lmej nitaajájwajpa, eꞌ kua̱ꞌ nonoꞌ amo‑i̱xtaj né̱sikiꞌ awel nitaajajwa wa̱n ken iga nitajtowa, aya̱ꞌkiꞌ ken yej tajto̱lmati.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Iní̱n makimatitoka̱n ino̱mej tokni̱mej iga kua̱ꞌ nia̱j nimitzitatij, ijko̱nsan iga niyo̱ltakuaktiꞌ kensan ne̱si ipan notajkuilo̱lmej yej nimitzti̱taniliáj este wejka ka̱n nonoꞌ.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Nejemej nike̱man ayá̱ꞌ nimomachi̱li̱skej ken ino̱mej yej moweyimati̱ltiáj ima̱tikamej. Ayá̱ꞌ ye̱ꞌtajla̱mikij iga moweyimatij ise̱ltímejsan, wa̱n mocompara̱dowaj wa̱n yejéme̱nsan.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Nejemej ayá̱ꞌ nimokichmatij iga yej ayá̱ꞌ nikchijkej. Siga ipan tejté̱ niawij niyo̱lpa̱kitij, niyo̱lpa̱kiskej ipan tekipáno̱l yej Dios ne̱makakej iga manikchi̱waka̱n. Iwá̱n iga inó̱n tekipáno̱l Dios kichij iga manasika̱n a̱ltepe̱ꞌ, Corinto te ka̱n amonokej.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Ayá̱ꞌ niawij nimokichmatitij poxsan, sino que ke̱ꞌsan iga nikchijkej. Siga ayéj katka nejemej achto nimitzpaxa̱lowilijkej, awel manimokichmatika̱n, eꞌ nejemej yej achto nimitzpowilijkej ye̱ꞌnoti̱ciaj de Cristo.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Ayá̱ꞌ no̱ nia nimoweyimatitij iga tekipáno̱l yej sekin kichijkej, ma̱jwaꞌ niknekij má̱j manitekipano̱ka̱n wa̱n amejeme̱n, según ken iga nemi anmoconfia̱rojtiawij ipan Dios. Inó̱n yej niknekij manikchi̱waka̱n.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 No̱ niknekij manikpowaka̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj iyi̱ka̱mpa Corinto ka̱n aya agaj i̱ꞌ yawi. Ijkó̱n ayagaj wel ne‑ijli̱skej iga nimokichmatitinemij iga seꞌ itekipáno̱l.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Siga agaj kineki mamoweyimati, mamoweyimati iga yej kichij toTe̱ko.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Yej ima̱tika moweyimati akajasi iga mamoye̱ꞌita, eꞌ yej toTe̱ko kiye̱ꞌita, inó̱n kajasi iga makiweyimati̱lti̱ka̱n.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.