1 Coríntios 1
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVT
1 Nej niPablo, ne̱no̱tzaꞌ Dios iga kineꞌ manimochi̱wa iyapó̱stol Jesucristo, ken tikijtowaj se̱ yej yéj nokta kiti̱tan. Nej iwá̱n tokni̱n Sóstenes,
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 nimitzijkuilowiliáj iní̱n a̱maꞌ amejeme̱n yej ankitokaj Dios yej amocha̱n a̱ltepe̱ꞌ Corinto, yej itátkipa Dios iga anse̱titokej iwá̱n Cristo Jesús. Dios mitzno̱tzakej iga xiye̱ꞌnemika̱n, kensan yej no̱ya̱n kite̱ne̱wiáj ito̱ka̱ꞌ toTe̱ko Jesucristo, yej iTe̱komej wa̱n toTe̱ko no̱ tejemej.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Dios yej toTaj iwá̱n toTe̱ko Jesucristo mamitzmakaka̱n yej ye̱kti, iwá̱n xonoka̱n tamelá̱.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Nochipa nikmaka gracias Dios iga amejeme̱n, iga Dios mitzmako̱kawijkej Jesucristo.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Iga anse̱titokej iwá̱n Jesucristo, Dios mitzmakakej nochi yej poxsan ye̱kti, mitzpale̱wijkej iga ankipowaj itájto̱l wa̱n ankiye̱ꞌentende̱rowaj.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Inó̱n iga yej mopowa de Jesucristo momelaꞌne̱xtij ipan amejeme̱n.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Inó̱n iga, mie̱j ankichi̱xtokej iga mawi̱ki toTe̱ko Jesucristo, ayá̱ꞌ mitzpolo̱skej nité̱ yej Dios te̱maka.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Yéj yawi mitzpale̱wijtotij iga xonoka̱n ipan iyojwi este que yéj mawi̱ki, iga kua̱ꞌ wi̱ꞌ toTe̱ko Jesucristo amo agaj mamitzijli̱ka̱n iga ayá̱ꞌ anye̱ꞌnemij.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios nochipa kichi̱wa yej kijtowa, iwá̱n yejwaꞌ in yej mitzno̱tzkej iga xonoka̱n iwá̱n toTe̱ko Jesucristo yej iPiltzi̱n Dios.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Nokni̱wa̱n, nimitzijliáj ipan ito̱ka̱ꞌ toTe̱ko Jesucristo iga xikpiaka̱n se̱san amotájto̱l, amo xiyojyokatitoka̱n. Ma̱jwaꞌ xonoka̱n tamelá̱ iwá̱n se̱san xikejla̱ntoka̱n ken se̱san amoa̱lmajmej.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Nokni̱wa̱n, iní̱n nimitzijliáj iga iyikni̱wa̱n Cloé ne‑ijlijkej iga anmokuejkuesojtokej.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Inó̱n nikijto̱jneki iga sejsé̱ de amejeme̱n se̱seꞌpa ankijtowaj; sekin kijtowaj: “Nej niktoka Pablo”; sekin kijtowaj: “Nej niktoka Apolos”; sekin kijtowaj: “Nej niktoka Pedro”; iwá̱n sekin: “Nej niktoka Cristo.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 ¿Ix yojyokatitoꞌ in Cristo? ¿Ix kimiktijkej Pablo ipan cruz iga amejeme̱n? ¿O ix anmobautiza̱rojkej ipan ito̱ka̱ꞌ Pablo?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Nikmaka gracias Dios iga nisé̱ de amejeme̱n ayá̱ꞌ nikbautiza̱roj, nikbautizá̱rojsan Crispo iwá̱n Gayo;
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 ijkó̱n ayagaj wel kijtowa iga mobautiza̱roj ipan noto̱ka̱ꞌ.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Kena, no̱ nikbautiza̱roj ifami̱liaj Estéfanas, eꞌ ayá̱ꞌ nikejla̱miki si agaj má̱j nikbautiza̱roj.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Iga Cristo ayá̱ꞌ ne̱ti̱tan iga manitabautiza̱ro, sino que iga manikpowa itájto̱l iga mamosalva̱ro̱lo, eꞌ ayá̱ꞌ nikpowa iga mane̱si iga poxsan wel nitajtowa, siga nikpowa iga nej mane̱ye̱ꞌitaka̱n, iwá̱n ayéj Cristo makiye̱ꞌitaka̱n, ijkó̱n, bá̱ldejsan miguiꞌ Cristo ipan cruz.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Yej poliwiskej akojasij te̱ kijto̱jneki kua̱ꞌ mopowa iga Cristo miguiꞌ ipan cruz, kijtowaj iga xe̱toꞌtájto̱l; eꞌ iga tejemej yej tiawij timoma̱nawi̱tij, kijto̱jneki iga Dios nochi wel kichi̱wa.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Ken kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ ipan itájto̱l Dios:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Onoꞌ yej kijtowaj iga tamatij, onoꞌ yej kimatij iga wel tamachtiáj iwá̱n onoꞌ yej kijtowaj iga nochi kimatij ipan iní̱n ta̱jli, eꞌ Dios kijtowa iga ini̱mej tamatilismej, xe̱toꞌtajla̱mikilis.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Dios, yej kimati te̱ kichi̱wa, kichij iga yej onokej ipan iní̱n ta̱jli amo maki̱xmatika̱n iga itamatilismej; ma̱jwaꞌ kineꞌ Dios iga makima̱nawi yej moconfia̱rowa ípan iga inó̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj yej mopowa, malej iga yej ayá̱ꞌ kicre̱dowaj inó̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj, ne̱si ken xe̱toꞌtájto̱l.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Judiyojmej kinekij makitaka̱n milagro, iwá̱n grie̱gojmej kite̱mowaj tamatilis;
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 eꞌ nejemej nikpowaj itájto̱l Jesucristo yej miguiꞌ ipan cruz. Ini̱mej tajto̱lmej ayá̱ꞌ kiye̱ꞌitaj judiyojmej, iwá̱n yej ayéj judiyojmej kitaj ken xe̱toꞌnemilis;
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 eꞌ iga yej Dios kino̱tzaꞌ, judiyojmej iwá̱n grie̱gojmej, kimatij iga ipan Cristo mone̱xtiá iga Dios nochi kimati iwá̱n nochi wel kichi̱wa.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Malej iga itájto̱l Dios wel ne̱si ken xe̱toꞌnemilis, eꞌ ma̱jya sej tamati que nochi; iwá̱n yej ipan Dios ne̱si ayá̱ꞌ kipiá poder, inó̱n yej ma̱jya sej wel kichi̱wa que inochi yej kichi̱wa ta̱gaꞌ.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Nokni̱wa̱n, xikmatika̱n iga Dios mitzno̱tzkej, malej iga ayá̱ꞌ miaꞌ de amejeme̱n yej antamatiáj ken momachtilo ipan iní̱n ta̱jli, iwá̱n ayá̱ꞌ miaꞌ yej anmanda̱rowaj, niga miaꞌ de amejeme̱n ayéj ipilówa̱mpa yej motapialiáj.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Eꞌ Dios kitapejpen yej iyi̱xtaj la gente ne̱si iga xe̱toktiꞌ iga makipi̱najti yej tamatij; Dios kitapejpen yej iyi̱xtaj la gente ayéj te̱ iteki iga makipi̱najti yej kipiáj poder.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Dios kitapejpen yej ipan iní̱n ta̱jli ayá̱ꞌ te̱ itekimej iwá̱n kipi̱najtiáj, ken tikijtowaj yej nité̱ nokta itekimej, iga ini̱mej makali̱mpamatika̱n yej tayaka̱ntokej.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Ijkó̱n ayagaj mokichmatis iyi̱xtaj Dios.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Eꞌ Dios mitzse̱tilijkej wa̱n Cristo Jesús, iga ipan Cristo wel matikmatika̱n yej ye̱kti; iwá̱n iga matiye̱ꞌonoka̱n iyi̱xtaj Dios, tiyokatitókeja iga timochi̱waskej itátkipa Dios iwá̱n ayoꞌ te‑ilpitoꞌ yej aye̱kti.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Ijkí̱n ijkuilijtoꞌ: “Siga agaj moweyimatisneki, mamoweyimati iga yej kichij toTe̱ko.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.