1 Coríntios 16
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH
1 Iwá̱n kua̱ꞌ ankinechko̱skej tomi̱n iga tokni̱mej yej kitokaj toTe̱ko, xikchi̱waka̱n kensan nikijlijkej makichi̱waka̱n tokni̱wa̱n yej kitokaj Dios yej onokej ipan provincia de Galacia.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Cada domingo, sejsé̱ de amejeme̱n maka̱na alí̱n tomi̱n según ken iga se̱ kita̱niá, iwá̱n make̱nto iga ijkó̱n kua̱ꞌ nasis ayá̱ꞌ íkua̱ꞌoꞌ monechkojtos tomi̱n.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Xiktapejpenaka̱n sekin iga maya̱ka̱n Jerusalén, makiwi̱gaka̱n inó̱n tomi̱n yej ankimakaskej tokni̱wa̱n yej onokej Jerusalén. Kua̱ꞌ nasis, nikmakas sejsé̱ iya̱mamej yejemej iga ijkó̱n tokni̱mej de Jerusalén makimatika̱n iga amejeme̱n amotati̱tanimej.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Siga kajasis iga maniá, anka nia̱j no̱ iwa̱mej.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Kua̱ꞌ nipaxa̱lojtinemis, nipano̱j ipan estado de Macedonia, iwá̱n násisya amoa̱ltepe̱ꞌ Corinto.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Anka achi nika̱wis iwá̱n amejeme̱n, o anka ompiga nikpano̱lti̱j nochi me̱j kua̱ꞌ tasektaj, iwá̱n wel anne̱pale̱wi̱skej iga anneojmakaskej.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Ayá̱ꞌ nikneki san manimitzitzte̱waka̱n kua̱ꞌ nipano̱j, sino que nikneki maniwejka̱wa iwá̱n amejeme̱n siga toTe̱ko kineki.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Eꞌ nia nika̱witi nigaj Éfeso, este mapano iyilwiyo Pentecostés.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Iga nigaj ken kua̱ꞌ ne̱kaltapowilíjkeja iga miaꞌ wel kicre̱dowa itájto̱l toTe̱ko kua̱ꞌ nikpowiliáj, malej onoꞌ miaꞌ yej ne‑ijiyaj.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Siga asis ompiga Timoteo, xikitaka̱n iga mayo̱lpa̱kto iwá̱n amejeme̱n, amo te̱ makiyo̱lmikti iga yéj no̱ tekipanowa iga kipowa itájto̱l toTe̱ko ken nej nikchi̱wa.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Inó̱n iga ni agaj amo makali̱mpamati, ma̱jwaꞌ xikpale̱wi̱ka̱n iga maye̱ꞌwi̱ki iga mane‑itaki, iga nigaj nikchi̱xtokej iwá̱n sekin tokni̱wa̱n.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Tokni̱n Apolos niktekiꞌijlij iga mamitzpaxa̱lowili̱tij iwá̱n tokni̱wa̱n, eꞌ iná̱n aya kineki mayawi; yá̱tikiꞌ kua̱ꞌ welitis.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Xisatoka̱n, iwá̱n ximoconfia̱rojtoka̱n ipan Cristo. Xiye̱ꞌnejnemika̱n ipan iyojwi Dios iwá̱n amo ximosemakaka̱n.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Nochi yej ankichi̱waj, xikchi̱waka̱n iga ankicho̱kiliáj amokni̱wa̱n.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Iná̱n nokni̱wa̱n, amejeme̱n ankimatij iga Estéfanas ifami̱liaj, yejemej achto yej kicre̱dojkej ye̱ꞌnoti̱ciaj ipan estado de Acaya, iwá̱n kipale̱wiáj tokni̱wa̱n yej moconfia̱rowaj ipan toTe̱ko.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Ijko̱nsan no̱ nimitztajtaniliáj iga xiktajto̱lkakika̱n Estéfanas iwá̱n nochi tokni̱wa̱n yej tekipanowaj iga toTe̱ko.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Nipa̱ki iga wa̱lkej Estéfanas, Fortunato wa̱n Acaico, yejemej ne̱pale̱wijkej ka̱n amejeme̱n awel ankichijkej iga ayá̱ꞌ nigaj amonokej.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Yejemej ne̱yo̱lchikajkej, kensan amejeme̱n no̱ mitzyo̱lchikajkej, inó̱n iga yejemej kajasi iga xikye̱ꞌitaka̱n.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Tokni̱wa̱n yej kitokaj toTe̱ko yej onokej ipan provincia de Asia mitzti̱taniliáj saludos. Aquila iwá̱n Priscila iwá̱n inochi yej icha̱n monechkowaj no̱ mitzti̱taniliáj saludos ipan ito̱ka̱ꞌ toTe̱ko.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 No̱ inochi tokni̱wa̱n yej de nijpa mitzti̱taniliáj saludos. Ximopipitzo̱ka̱n iga ximosaluda̱ro̱ka̱n ken Dios kiye̱ꞌita.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Nej, Pablo, nimitzti̱taniliáj iní̱n saludo yej noma̱tika nikijkuilowa.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Siga agaj ayá̱ꞌ kicho̱kiliá toTe̱ko Jesucristo, inó̱n Dios yawi kicastiga̱ro̱ti. ¡Mawi̱ki toTe̱ko!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 ToTe̱ko Jesucristo mamitzyo̱lchika̱waka̱n.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Amonochi̱n amejeme̱n nimitzcho̱kiliáj iga tise̱titokej wa̱n Cristo Jesús. Ijkó̱nyawaꞌ.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.