1 Coríntios 16

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iwá̱n kua̱ꞌ ankinechko̱skej tomi̱n iga tokni̱mej yej kitokaj toTe̱ko, xikchi̱waka̱n kensan nikijlijkej makichi̱waka̱n tokni̱wa̱n yej kitokaj Dios yej onokej ipan provincia de Galacia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Cada domingo, sejsé̱ de amejeme̱n maka̱na alí̱n tomi̱n según ken iga se̱ kita̱niá, iwá̱n make̱nto iga ijkó̱n kua̱ꞌ nasis ayá̱ꞌ íkua̱ꞌoꞌ monechkojtos tomi̱n.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Xiktapejpenaka̱n sekin iga maya̱ka̱n Jerusalén, makiwi̱gaka̱n inó̱n tomi̱n yej ankimakaskej tokni̱wa̱n yej onokej Jerusalén. Kua̱ꞌ nasis, nikmakas sejsé̱ iya̱mamej yejemej iga ijkó̱n tokni̱mej de Jerusalén makimatika̱n iga amejeme̱n amotati̱tanimej.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Siga kajasis iga maniá, anka nia̱j no̱ iwa̱mej.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Kua̱ꞌ nipaxa̱lojtinemis, nipano̱j ipan estado de Macedonia, iwá̱n násisya amoa̱ltepe̱ꞌ Corinto.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Anka achi nika̱wis iwá̱n amejeme̱n, o anka ompiga nikpano̱lti̱j nochi me̱j kua̱ꞌ tasektaj, iwá̱n wel anne̱pale̱wi̱skej iga anneojmakaskej.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Ayá̱ꞌ nikneki san manimitzitzte̱waka̱n kua̱ꞌ nipano̱j, sino que nikneki maniwejka̱wa iwá̱n amejeme̱n siga toTe̱ko kineki.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Eꞌ nia nika̱witi nigaj Éfeso, este mapano iyilwiyo Pentecostés.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Iga nigaj ken kua̱ꞌ ne̱kaltapowilíjkeja iga miaꞌ wel kicre̱dowa itájto̱l toTe̱ko kua̱ꞌ nikpowiliáj, malej onoꞌ miaꞌ yej ne‑ijiyaj.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Siga asis ompiga Timoteo, xikitaka̱n iga mayo̱lpa̱kto iwá̱n amejeme̱n, amo te̱ makiyo̱lmikti iga yéj no̱ tekipanowa iga kipowa itájto̱l toTe̱ko ken nej nikchi̱wa.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Inó̱n iga ni agaj amo makali̱mpamati, ma̱jwaꞌ xikpale̱wi̱ka̱n iga maye̱ꞌwi̱ki iga mane‑itaki, iga nigaj nikchi̱xtokej iwá̱n sekin tokni̱wa̱n.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Tokni̱n Apolos niktekiꞌijlij iga mamitzpaxa̱lowili̱tij iwá̱n tokni̱wa̱n, eꞌ iná̱n aya kineki mayawi; yá̱tikiꞌ kua̱ꞌ welitis.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Xisatoka̱n, iwá̱n ximoconfia̱rojtoka̱n ipan Cristo. Xiye̱ꞌnejnemika̱n ipan iyojwi Dios iwá̱n amo ximosemakaka̱n.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Nochi yej ankichi̱waj, xikchi̱waka̱n iga ankicho̱kiliáj amokni̱wa̱n.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Iná̱n nokni̱wa̱n, amejeme̱n ankimatij iga Estéfanas ifami̱liaj, yejemej achto yej kicre̱dojkej ye̱ꞌnoti̱ciaj ipan estado de Acaya, iwá̱n kipale̱wiáj tokni̱wa̱n yej moconfia̱rowaj ipan toTe̱ko.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Ijko̱nsan no̱ nimitztajtaniliáj iga xiktajto̱lkakika̱n Estéfanas iwá̱n nochi tokni̱wa̱n yej tekipanowaj iga toTe̱ko.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Nipa̱ki iga wa̱lkej Estéfanas, Fortunato wa̱n Acaico, yejemej ne̱pale̱wijkej ka̱n amejeme̱n awel ankichijkej iga ayá̱ꞌ nigaj amonokej.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Yejemej ne̱yo̱lchikajkej, kensan amejeme̱n no̱ mitzyo̱lchikajkej, inó̱n iga yejemej kajasi iga xikye̱ꞌitaka̱n.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Tokni̱wa̱n yej kitokaj toTe̱ko yej onokej ipan provincia de Asia mitzti̱taniliáj saludos. Aquila iwá̱n Priscila iwá̱n inochi yej icha̱n monechkowaj no̱ mitzti̱taniliáj saludos ipan ito̱ka̱ꞌ toTe̱ko.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 No̱ inochi tokni̱wa̱n yej de nijpa mitzti̱taniliáj saludos. Ximopipitzo̱ka̱n iga ximosaluda̱ro̱ka̱n ken Dios kiye̱ꞌita.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Nej, Pablo, nimitzti̱taniliáj iní̱n saludo yej noma̱tika nikijkuilowa.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Siga agaj ayá̱ꞌ kicho̱kiliá toTe̱ko Jesucristo, inó̱n Dios yawi kicastiga̱ro̱ti. ¡Mawi̱ki toTe̱ko!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 ToTe̱ko Jesucristo mamitzyo̱lchika̱waka̱n.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Amonochi̱n amejeme̱n nimitzcho̱kiliáj iga tise̱titokej wa̱n Cristo Jesús. Ijkó̱nyawaꞌ.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.