Provérbios 9

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yaya catli nelía quipiya tlalnamiquilistli quichijqui se yejyectzi cali ica chicome tlaquetzalme iixpa.
1 A sabedoria edificou a sua casa, já lavrou os seus sete pilares,
2 Quicualtlalijtoc se hueyi tlacualistli, huan quichijchijtoc se tlaili catli más cuali. Ya quisencajtoc nopa cuamesa ica miyac tlamantli tlacuali.
2 já matou os seus animais; misturou o seu vinho; e já preparou a sua mesa.
3 Quintitlanqui itequipanojcahua para ma yaca huan ma quinnotzaca nochi masehualme para ma hualaca huan ma mochihuase tlalnamiquini. Eltoc quen yaya catli quipiya tlalnamiquilistli moquetza campa más tlahuejcapanco nechca nopa altepetl pampa tlahuel quinequi tetlalnamictis. Huan catli quipiya tlalnamiquilistli quiijtohua:
3 Já enviou suas criadas, ela clama dos lugares mais altos da cidade:
4 “Xihualaca nochaj amojuanti catli anhuihuitzitzi huan catli amo anquimachilíaj catli cuali para anquichihuase.
4 Quem quer que seja simples, que se volte para cá; quanto àquele que carece de entendimento, ela lhe diz:
5 Xihualaca, xijcuaqui notlacualis huan xiquijica tlailistli catli cuali catli nijsencajtoc.
5 Vem, come do meu pão, e bebe do vinho que eu tenho misturado.
6 Xijcajtehuaca nochi huihuiyotl, huan nimechnextilis quenicatza huelis anquipiyase se nemilistli catli yejyectzi. Xinejnemi ipan nopa ojtli catli nimechnextilis huan ximotlalnamictica.”
6 Abandonai os tolos e vivei; e ide pelo caminho do entendimento.
7 Sintla tijchihua campica para tijtlalnamictis se tlacatl catli quinhuihuiita sequinoc o se catli fiero inemilis, yaya san mitzpinahualtis huan chicahuac mitznajnanquilis.
7 Aquele que reprova o escarnecedor adquire vergonha para si; e o que repreende o homem ímpio adquire para si uma mancha.
8 Huajca amo xijtlacahualti se catli tehuihuiita pampa san mitzcualancaitas. Pero sintla tijxitlahuas se masehuali catli tlalnamiqui, yaya más mitzicnelis.
8 Não reproves o escarnecedor, para que ele não te odeie; repreende o homem sábio, e ele te amará.
9 Xijmachti se masehuali catli tlalnamiqui, huan achi más mochihuas tlalnamiqui. Huan sintla tijmachtis se catli xitlahuac monejnemiltía, achi más quimatis catli cuali para quichihuas.
9 Dá instrução ao homem sábio, e ele será ainda mais sábio; ensina o homem justo e ele aumentará em entendimento.
10 Pampa tlalnamiquilistli pehua quema se acajya quiimacasi huan quitlepanita TOTECO. Huan sintla se acajya quiiximatis TOTECO catli tlatzejtzeloltic, quichihuas para quimachilis miyac tlamantli.
10 O temor do ­SENHOR é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do santo é o entendimento.
11 Huan tlalnamiquilistli mitzchihuilis para tiitztos miyac tonali. Quena, mitzmiyaquilis nopa xihuitl ipan monemilis.
11 Porque por meu intermédio teus dias serão multiplicados, e anos da tua vida se aumentarão.
12 Sintla timochihuas titlalnamiqui, tipanos nelcuali. Pero sintla tijhuihuiitas tlalnamiquilistli, huajca ica moseltzi timochihuilis catli fiero.
12 Se fores sábio, para ti serás sábio; mas se escarneceres, somente tu o suportarás.
13 Se sihuatl catli huihuitic teyolpasolohua pampa amo tleno catli cuali quimati. Chicahuac camanalti huan seseme huihuitzi.
13 A mulher tola é espalhafatosa, ela é simples e nada sabe.
14 Yaya mosehuía ipan cuasiya ipuertajteno campa achi más tlahuejcapanco ipan nopa altepetl.
14 Porque ela se assenta à porta de sua casa, sobre uma cadeira nos lugares altos da cidade,
15 Huan quinnotza tlacame catli panoj, masque amo quitemohuaj. Inijuanti san quitoquilijtiyohuij se ojtli catli xitlahuac.
15 para chamar os passageiros que andam correto em seus caminhos:
16 Pero nopa sihuatl amo quincahua ma panoca, quinnotza huan quinilhuía: “Xihualaca nochaj.” Huan nopa telpocame catli amo tleno quimachilíaj quitlacaquilíaj icamanal quema quinilhuía:
16 Quem é simples, volte-se para cá; e quanto àquele que carece de entendimento, ela lhe diz:
17 “Xihuala nohuaya huan nimitzmacas catli nelía cuali.” Quena, catli itztoc ihuaya se sihuatl quej nopa quipiya paquilistli se tlatoctzi quen se atl catli tlaichtectli eltoc catli más tzopelic, o se tlacualistli catli se quiichtequis huan quicuas ichtacatzi ihuaya seyoc eltoc catli más ajhuiyac,
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido em secreto é agradável.
18 pero catli yohuij campa ichaj nopa sihuatl amo quimatij sintla nopa tlacame catli achtihuiya quipaxalojque, ama itztoque mictla.
18 Mas ele não sabe que os mortos estão lá, e que seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.