Provérbios 9

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yaya catli nelía quipiya tlalnamiquilistli quichijqui se yejyectzi cali ica chicome tlaquetzalme iixpa.
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 Quicualtlalijtoc se hueyi tlacualistli, huan quichijchijtoc se tlaili catli más cuali. Ya quisencajtoc nopa cuamesa ica miyac tlamantli tlacuali.
2 Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho e já preparou a sua mesa.
3 Quintitlanqui itequipanojcahua para ma yaca huan ma quinnotzaca nochi masehualme para ma hualaca huan ma mochihuase tlalnamiquini. Eltoc quen yaya catli quipiya tlalnamiquilistli moquetza campa más tlahuejcapanco nechca nopa altepetl pampa tlahuel quinequi tetlalnamictis. Huan catli quipiya tlalnamiquilistli quiijtohua:
3 Já deu ordens às suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 “Xihualaca nochaj amojuanti catli anhuihuitzitzi huan catli amo anquimachilíaj catli cuali para anquichihuase.
4 Quem é simples volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
5 Xihualaca, xijcuaqui notlacualis huan xiquijica tlailistli catli cuali catli nijsencajtoc.
5 Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Xijcajtehuaca nochi huihuiyotl, huan nimechnextilis quenicatza huelis anquipiyase se nemilistli catli yejyectzi. Xinejnemi ipan nopa ojtli catli nimechnextilis huan ximotlalnamictica.”
6 Deixai os insensatos, e vivei, e andai pelo caminho do entendimento.
7 Sintla tijchihua campica para tijtlalnamictis se tlacatl catli quinhuihuiita sequinoc o se catli fiero inemilis, yaya san mitzpinahualtis huan chicahuac mitznajnanquilis.
7 O que repreende o escarnecedor afronta toma para si; e o que censura o ímpio recebe a sua mancha.
8 Huajca amo xijtlacahualti se catli tehuihuiita pampa san mitzcualancaitas. Pero sintla tijxitlahuas se masehuali catli tlalnamiqui, yaya más mitzicnelis.
8 Não repreendas o escarnecedor, para que te não aborreça; repreende o sábio, e amar-te-á.
9 Xijmachti se masehuali catli tlalnamiqui, huan achi más mochihuas tlalnamiqui. Huan sintla tijmachtis se catli xitlahuac monejnemiltía, achi más quimatis catli cuali para quichihuas.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 Pampa tlalnamiquilistli pehua quema se acajya quiimacasi huan quitlepanita TOTECO. Huan sintla se acajya quiiximatis TOTECO catli tlatzejtzeloltic, quichihuas para quimachilis miyac tlamantli.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo, a prudência.
11 Huan tlalnamiquilistli mitzchihuilis para tiitztos miyac tonali. Quena, mitzmiyaquilis nopa xihuitl ipan monemilis.
11 Porque, por mim, se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Sintla timochihuas titlalnamiqui, tipanos nelcuali. Pero sintla tijhuihuiitas tlalnamiquilistli, huajca ica moseltzi timochihuilis catli fiero.
12 Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Se sihuatl catli huihuitic teyolpasolohua pampa amo tleno catli cuali quimati. Chicahuac camanalti huan seseme huihuitzi.
13 A mulher louca é alvoroçadora; é néscia e não sabe coisa alguma.
14 Yaya mosehuía ipan cuasiya ipuertajteno campa achi más tlahuejcapanco ipan nopa altepetl.
14 E assenta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 Huan quinnotza tlacame catli panoj, masque amo quitemohuaj. Inijuanti san quitoquilijtiyohuij se ojtli catli xitlahuac.
15 para chamar os que passam e seguem direito o seu caminho.
16 Pero nopa sihuatl amo quincahua ma panoca, quinnotza huan quinilhuía: “Xihualaca nochaj.” Huan nopa telpocame catli amo tleno quimachilíaj quitlacaquilíaj icamanal quema quinilhuía:
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 “Xihuala nohuaya huan nimitzmacas catli nelía cuali.” Quena, catli itztoc ihuaya se sihuatl quej nopa quipiya paquilistli se tlatoctzi quen se atl catli tlaichtectli eltoc catli más tzopelic, o se tlacualistli catli se quiichtequis huan quicuas ichtacatzi ihuaya seyoc eltoc catli más ajhuiyac,
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é suave.
18 pero catli yohuij campa ichaj nopa sihuatl amo quimatij sintla nopa tlacame catli achtihuiya quipaxalojque, ama itztoque mictla.
18 Mas não sabem que ali estão os mortos, que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.