Provérbios 8
Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NAA
1 ¡Xijtlacaquilica! Eltoc quen se catli quipiya tlalnamiquilistli huan tlamachiltilistli mitznojnotza chicahuac para tijchihuilisquía cuenta icamanal huan timochihuas titlalnamiqui.
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Quema tiitztoc ipan se tepetl campa tlahuejcapantic, o tiitztoc campa momaxalohua ojtli, ipan moyolo ¿amo tijcaqui catli quinequi mitztlalnamictis?
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Xijtlacaquili ipan moyolo quema timoquetza ipuertajteno nopa altepetl pampa se catli tlalnamiqui mitznojnotza huan quiijtohua:
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 “Nochi amojuanti anmasehualme, techtlacaquilica catli nimechilhuía.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Amojuanti catli amo anquimatij quenicatza anmonejnemiltise huan anhuihuitique, ximomachtica quenicatza anquipiyase se cuali tlalnamiquilistli.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Xijtlacaquilica cuali catli nimechilhuis pampa nocamanal nelía miyac ipati. Nochi notlamachtil elis xitlahuac.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Na niquijtohua catli melahuac. Amo quema niistlacatisquía huan amo quema nitlacajcayahuasquía.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Quena, nelía cuali nocamanal huan tepalehuía miyac. Niyon se tlamantli catli niquijtos elis amo cuali o necuiltic.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Nochi catli niquijtohua nesi nelía xitlahuac para masehualme catli quimachilíaj tlamantli. Quena, catli tlalnamiquij quimatij nocamanal, huan quinpalehuía para quimatise más.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 “Huajca xijselica catli nimechmachtía huan catli na nijmati, pampa achi más ipati que plata huan oro catli senquistoc cuali.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Más cuali tijpiyas tlalnamiquili huan amo nopa piltetzitzi catli más patiyo. Niyon se tlamantli catli tijnequisquía, amo eli san se.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 “Catli quipiya tlalnamiquilistli nojquiya quimati cuali para quinnextilis sequinoc para quichihuase catli xitlahuac ipan ininnemilis. Tlalnamiquilistli mitzpalehuis para tijpiyas cuajcuali tlaiximatilistli huan tlamachiltilistli.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Se catli quiimacasi huan quitlepanita TOTECO, quiijiyas nochi catli amo cuali. Amo quinequis quinitas masehualme catli mohueyimatij huan catli mohueyitlepanitaj. Amo quinnechcahuis catli fiero ininnemilis huan catli istlacatij.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Se catli quipiya tlalnamiquilistli hueli temaca cuali consejos. Yaya quimati para tetlajtolsencahuas xitlahuac. Quimachilía miyac tlamantli huan quipiya miyac chicahualistli.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Tlanahuatiani mochihuaj tlalnamiquini para tlanahuatise pampa quipiyaj tlalnamiquilistli huan quitlacaquilíaj consejos. Catli quipiyaj tequiticayotl hueli quichihuaj tlanahuatilme catli xitlahuac pampa quipiyaj tlalnamiquilistli.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Nochi tequitini hueli tlayacanaj huan tetlajtolsencahuaj xitlahuac pampa quipiyaj tlalnamiquilistli.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 “Masehualme catli quiicnelíaj tlalnamiquilistli huan quitemohuaj, quipantise huan mochihuase tlalnamiquini. Huan catli nelnelía quitemohuaj tlalnamiquilistli, quipantise.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Masehualme catli mochihuaj tlalnamiquij nojquiya quipantise ricojyotl huan tlatlepanitacayotl. Quena, quipantise se ricojyotl catli huejcahuas huan mochihuase masehualme catli nelxitlahuaque.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Masehualme catli mochihuaj tlalnamiquij temacase tlamantli catli más cuali que oro huan plata catli onpano cuali.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Pampa tlalnamiquilistli quichihua para se masehuali ma monejnemilti ipan se ojtli catli xitlahuac huan nelcuali.
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 Masehualme catli quiicnelíaj tlalnamiquilistli, quipiyase catli quicahuase para ininconehua. Quena, pampa tlalnamiquij, quitemitise ininchajchaj ica tlamantli catli nelía ipajpati.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 “TOTECO quipixtoya tlalnamiquilistli ipan ipejya nochi catli onca. Quema ayamo tleno quichihuayaya.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Quena, TOTECO ya ipa quipixtoya tlalnamiquilistli huejcajya quema ayamo oncayaya tlaltipactli.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ya quipixqui tlalnamiquilistli quema ayamo eltoya hueyi atl ipan tlaltipactli, niyon ayamo oncayaya amelme ica nochi inia.
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 TOTECO ya ipa quipixqui tlalnamiquilistli quema ayamo quinchihuayaya tepeme huan nochi tlachiquilme.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Quena, quipixqui tlalnamiquilistli quema ayamo quichihuayaya tlaltipactli, mili o niyon se quentzi nopa tlaltejpoctli catli ama onca.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 “TOTECO ya ipa quipixtoya tlalnamiquilistli quema quichijchijqui nochi catli onca ipan ilhuicactli, huan quema quichijchijqui nopa huejhueyi ostotl para campa ma mocahua huejhueyi atl.
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 Yaya ipa quipixtoya tlalnamiquilistli quema quitlali mixtli ma mocahua ipan ilhuicactli, huan quiilhui nochi huejhueyi hueyame hasta canque hueli ajsisquíaj.
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 TOTECO ya ipa quipixtoya tlalnamiquilistli quema quimacac nopa huejhueyi atl ininnepa huan quimacac tlanahuatili para amo hueli quipanose. Yaya ya quipixtoya tlalnamiquilistli quema quitlalili itzinpepechol ni tlaltipactli.
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 Huan TOTECO quitequihui itlalnamiquilis ipan nochi itequi, huan nochi catli quichijqui quinextía para tlahuel miyac tlalnamiquilistli quipiya. TOTECO amo quema moiyocacahua tlen nopa hueyi tlalnamiquilistli catli quipiya.
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 TOTECO nelía paqui para quitequihuía itlalnamiquilis, huan teipa paqui ica nochi catli quichijchijqui. Quena, pampa quichijqui nochi ica ihueyi tlalnamiquilis, ama paqui ica ni tlaltipactli huan nochi masehualme catli quinsencajqui.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 “Huajca antelpocame, xijtlacaquilica quema se catli quipiya tlalnamiquilistli anmechcamanalhuía. Quej nopa anquipantise miyac paquilistli huan tlatiochihualistli.
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Xijtlacaquilica cuali quema se catli tlalnamiqui anmechmacas consejos ica quenicatza anmotlalnamictise. Amo xijhuejcamajcahuaca.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 “Hueyi paquilistli quipantis nopa tlacatl catli quitlacaquilis se catli quipiya tlalnamiquilistli huan mojmostla quinequis más, masque nopa tlacatl monequi quichiyas campa ichaj yaya catli tlalnamiqui para ma quitlalnamictis achi más.
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Pampa aqui quipantía tlalnamiquilistli, quipiyas se nemilistli catli nelía cuali, huan TOTECO quitlachilis ica miyac paquili.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Pero catli quimati catli tlalnamiqui para quichihuas huan quitlahuelcahuas, mococos ica ya iseltzi. Catli amo quinequij mochihuase tlalnamiquini quitemohuaj miquilistli.”
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.