Provérbios 5

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Notelpoca, xijchihuili cuenta nopa tlalnamiquilistli catli nijpiya. Quena, ximonacasquetza para tijmachilis nocamanal pampa nijmati catli niquijtohua.
1 Meu filho, atenta para a minha sabedoria, e inclina o teu ouvido ao meu entendimento;
2 Huan quej nopa timochihuas titlalnamiqui. Huan ticajoctiyas más tlamantli catli tijmatis.
2 para que possas considerar a discrição, e para que teus lábios possam guardar o conhecimento.
3 Icamanal se ahuilnenca sihuatl eltoc tzopelic quen nectli. Huan catli quiijtohua nelía yejyectzi, pampa tlahuel quimati quenicatza tlacajcayahuas.
3 Porque os lábios de uma mulher estrangeira gotejam como favos de mel, e sua boca é mais suave do que o óleo;
4 Pero teipa aqui yohui ihuaya quipantis catli chichic quen se tlamantli pajyo catli temictía. Quimachilis tlacuajcualoli quen quiajsisquía ipan iyolo se machete catli oncac tlatequi.
4 mas o seu fim é amargo como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 Nopa ahuilnenca sihuatl quihuicas se tlacatl campa onca miquilistli. Quena, quiyacanas hasta quiaxititi mictla.
5 Seus pés descem para a morte, os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Huijcoltic iojhui nopa sihuatl, pero niyon amo quimati sintla fiero campa yohui. Yaya amo quichihuilía cuenta nopa ojtli xitlahuac catli yohui campa onca se cuali nemilistli.
6 Para que não ponderes a vereda da vida, seus caminhos são errantes, que tu não podes conhecê-los.
7 Huajca amojuanti antelpocame, techtlacaquilica catli nimechilhuía, huan amo quema xiquelcahuaca nocamanal.
7 Agora, portanto, ó filhos, ouçam-me, e não vos afasteis das palavras da minha boca.
8 Xijtlalcahuica se ahuilnenca sihuatl, niyon amo ximonechcahuica campa ichaj.
8 Remove o teu caminho para longe dela, e não chegues perto da porta da sua casa;
9 Pampa notelpoca, sintla tijpaxalos, ayacmo aqui mitztlepanitas. Huan catli tijtlantoc ica miyac xihuitl tequitl, tiquinmacas ininmaco masehualme catli amo quitlepanitaj TOTECO huan catli amo tiquiniximati.
9 para que não dês a outros a tua honra, e os teus anos aos cruéis;
10 Amo xiquincahuili seyoc altepetl ehuani ma moricojchihuaca ica catli timotlanilijtoc. Ma amo moaxcatise catli tijpanti ica miyac tlaijiyohuili huan tlaohuijcayotl.
10 para que estranhos não se encham da tua riqueza, e o teu trabalho esteja na casa de um estrangeiro,
11 Teipa san timochoquilis por nochi catli fiero tijchijtoc ihuaya nopa sihuatl. Huan titlaijiyohuis quema nopa cocolistli catli tijpanti ihuaya ica yolic mitztzontlamiltijtiyas.
11 e que tu não lamentes no fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Huan huajca tiquijtos: “Más cuali nijchihuilijtosquía cuenta nopa consejo catli nijcajqui. ¿Para tlen amo nijtlacaquili quema nechtlacahualtiyaya? ¿Para tlen nijchijqui san catli nechpacti?
12 e digas: Como odiei a instrução, e o meu coração desprezou a repreensão;
13 ¡Ay! ¿Para tlen amo nijnejqui niquintlacaquilis catli nechconsejomacayayaj? ¿Para tlen amo niquinchihuili cuenta quema nechmachtiyayaj catli cuali?
13 e não obedeci à voz de meus ensinadores, nem inclinei meu ouvido aos que me instruíram!
14 Ama por notlajtlacol niitztoc nechca se tlaixtemolis catli nechtzontlamiltis. Nihuetztoc ipan se hueyi pinahualistli iniixpa nochi masehualme.”
14 Eu quase estava envolvido em todo mal no meio da congregação e da assembleia.
15 Huajca notelpoca, quema tiamiqui, ximoaixhuiti ica atl catli meya ipan tlen ta moamel. Amo xijnechcahui se sihuatl catli amo mosihua, pampa ica mosihua tijpantis paquilistli quen se atl catli más ajhuiyac.
15 Bebe águas da tua própria cisterna, e águas correntes do teu próprio poço.
16 ¿Para tlen tiquinconemacas sihuame catli san nentinemij ipan calles? ¿Para tlen catli eltoc moxinach mopantis ipan tianquis?
16 Que as tuas fontes se dispersem para fora, e rios de águas nas ruas.
17 Catli eli mocone ma elica san para ta. Amo xiquinmaca catli tijpiya sihuame catli amo tiquiniximati.
17 Sejam só para ti, e não para os estranhos que estão contigo.
18 Ma TOTECO quitiochihua nopa chicahualistli catli mitzmacatoc pampa titlacatl. Huan ximopaquilismaca miyac ica nopa sihuatl catli timocuili quema tieliyaya titelpocatl.
18 Que a tua fonte seja abençoada; e regozija-te com a esposa da tua juventude.
19 Ximoilhui tlen mosihua quen se sihuatzi masatl catli nelía yejyectzi nejnemi. San xiyolpaqui ica ya catli mitzicnelía miyac. Tlahuel xipaqui quema yaya mitznajnahua ipan tlen hueli tlatoctzi. Nochipa ximoixhuiti ica ya itlaicnelilis.
19 Que ela seja como uma corça amorosa e uma cabra agradável; que os seus seios te satisfaçam em todo o tempo, e que tu sejas sempre arrebatado pelo seu amor.
20 Huajca notelpoca, ¿para tlen tinejnemisquía quen se popoyotzi ica se ahuilnenca sihuatl?
20 E por que, filho meu, te deixarias ser arrebatado por uma mulher estranha e abraçar o seio de uma estrangeira?
21 Pampa TOTECO mitztlachilía huan quiita sesen tlamantli catli tijchihua. Quitlachilía campa tiya huan sesen pilojtzitzi catli ipan tinemi.
21 Porque os caminhos de um homem estão diante dos olhos do ­SENHOR, e ele pondera todas as suas saídas.
22 Masehualme catli amo quitlepanitaj TOTECO momasiltise ipan inintlajtlacolhua. Quena, inintlaixpanolhua quinitzquis huan quinilpis quen elisquía se mecatl.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Nopa masehualme miquise pampa amo quinejque quiselise icamanal catli quintlacahualtiyaya. Pampa tlahuel quinequij tlajtlacolchihuase, ininhuihuiyo quichihuas para ma mocuapoloca para nochipa.
23 Ele morrerá sem instrução, e na grandeza da sua loucura se perderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.