Provérbios 30
Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NAA
1 Ya ni nopa tlalnamijca camanali catli quiijto Agur icone Jaqué catli ejqui Masá. Agur quiijcuilo ya ni para Itiel huan Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Tlahuel más nihuihuitic que sequinoc masehualme. Amo nijmachilía tlamantli catli onca quen sequinoc tlamachilíaj.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Na amo nijpantijtoc tlalnamiquilistli catli eltoc ipan ni tlaltipactli, ¿quenicatza huelis niquiximatis TOTECO catli tlatzejtzeloltic?
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 San yaya TOTECO tlejcotoc hasta ilhuicac huan sempa hualtemoc. San ya quitzacuilía ajacatl ica imax huan quiilpía hueyi atl ipan ipayo. San yaya quichijchijqui tlaltipactli huan nochi catli onca. ¿Tijmati tlaque itoca huan tlaque itoca icone?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Temachtli nochi icamanal TOTECO huan catli quiijtohua, mochihuas. Yaya quinmanahuía nochi catli motemachíaj ipan ya.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Amo xijmiyaquili catli yaya quiijtojtoc. Yaya huelis mitztlacahualtis chicahuac huan quinextilis para tiistlacatiquetl.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 NoTeco, nimitztlajtlanía ome tlamantli quema noja niitztoc. Se favor technanquili huan techchihuili catli niquijtohua.
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Techpalehui para amo nimohueyimatis, niyon amo niistlacatis. Nojquiya amo techricojtili, niyon amo techpobrejchihua. San techmaca catli ica nipanotos mojmostla.
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Pampa sintla nimoricojchihuas, huelis teipa nimohueyimatis huan nimoilhuis para amo monequi nimotemachis ipan ta TOTECO. Huan sintla nimochihuas tlahuel niteicneltzi, huelis nitlachtequis huan nimitzixpanos.
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Amo quema xijtlaijilhui se tequipanojquetl iixpa iteco, pampa huelis mitztelchihuas huan mitztlaijiyohuiltis.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 Itztoque sequin masehualme catli quintelchihuaj inintatahua. Amo quema quintlascamatilíaj.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 Inijuanti moitaj para tlahuel cuajcualme huan para quichihuaj nochi catli tlapajpactic, pero nelía itztoque soquiyojque iixpa TOTECO huan miyac inintlajtlacolhua.
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 Nopa masehualme tlahuel mohueyimatij huan motlepanitaj hasta quinitaj sequinoc quen amo tleno ininpati.
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 Masehualme quen nopa quihuicaj machetes quen imiyaca totlancochhua para ica quintzontlamiltise teicneltzitzi. Quena, nochi catli teicneltzitzi huan catli amo tleno quipiyaj quinequij quinmictise.
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 Onca miyac tlamantli quen nopa tlalcuitlaxcoli catli quinequi tlapijpiyas más mojmostla. Quena, nimitznextilis nahui tlamantli catli amo quema tlami ixhuij, huan amo quema quiijtohuaj: “Ya cuali”.
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Mictla nochipa quinselía más mijcatzitzi. Se sihuatl catli amo hueli conepiya, nochipa quinequi se conetl. Huactoc tlali nochipa quinequi más atl, huan tlitl nochipa quitemohua más tlamantli para quitlatis.
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 Aqui quincualancaita o quinhuetzquilía itatahua, quipantise tzopilome huan cuajme catli quiquixtilise iixteyolhua huan quicuase.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Huan onca nahui tlamantli catli na amo hueli nijmachilía, huan catli ica san nijsentlachilía:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 se cuajtli catli patlani ipan ajacatl,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Nojquiya amo hueli nijmachilía quenicatza se sihuatl hueli quinemaca itlacayo, huan teipa tlacua huan motenpojpohua, huan quiijtohua: “Amo tleno catli amo cuali nijchijtoc.”
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Huan itztoque nahui tlamantli catli quichihuaj ma momajmatica masehualme, huan catli inijuanti quichihuaj amo hueli quiijiyohuíaj:
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 se tequipanojquetl catli mochihua se tlanahuatijquetl,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 se sihuatl catli nochi quicualancaitaj huan teipa monamictía,
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Itztoque nahui piltlapiyaltzitzi ipan tlaltipactli catli piltziquitetzitzi pero tlahuel tlalnamiquij hasta quinonpano tlalnamiquini ica inintlalnamijcayo.
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 Tlalnamiquij tzitzime pampa masque amo quipiyaj miyac chicahualistli,
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 Tlalnamiquij cuatochime catli itztoque campa tetl, pampa masque amo quipiyaj fuerza, quichihuaj inintepasol tecacahuaya campa tetzala.
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 Tlalnamiquij pilchapoltzitzi pampa masque amo quipiyaj inintlayacanca, nejnemij nochi ica pamitl campa yohuij.
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 Tlalnamiquij nopa tocame pampa masque amo ohui para tiquitzquis ica momax, mopantíaj campa hueli hasta ipan icaltlanahuatil se tlanahuatijquetl.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Itztoque nahui tlamantli catli nelía moneltlalíaj huan monemiltíaj quen se hueyi tlanahuatijquetl:
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 se león tecuani catli más tetic que sequinoc tlapiyalme, yaya amo cholohua pampa amo tleno quimajmatía;
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 se poyox catli tomahuac imetz,
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Sintla ica mohuihuiyo timohueyimajtoc huan timoyolilhuijtoc para tijchihuas catli amo cuali, ximopinahua ica catli timoilhuijtoc huan xijtlali momax ipan mocamac, niyon se tlamantli amo cuali xijchihua.
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Sintla tijmanelos chicahuac nopa lechi, temachtli tijchihuas mantequilla. Huan sintla tijtejtzonas chicahuac se masehuali iyacatzol, temachtli quisas estli. Huan sintla tijcualancamacas seyoc, temachtli anmohuilanase.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.