Provérbios 30
Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs BKJ
1 Ya ni nopa tlalnamijca camanali catli quiijto Agur icone Jaqué catli ejqui Masá. Agur quiijcuilo ya ni para Itiel huan Ucal:
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Tlahuel más nihuihuitic que sequinoc masehualme. Amo nijmachilía tlamantli catli onca quen sequinoc tlamachilíaj.
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 Na amo nijpantijtoc tlalnamiquilistli catli eltoc ipan ni tlaltipactli, ¿quenicatza huelis niquiximatis TOTECO catli tlatzejtzeloltic?
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 San yaya TOTECO tlejcotoc hasta ilhuicac huan sempa hualtemoc. San ya quitzacuilía ajacatl ica imax huan quiilpía hueyi atl ipan ipayo. San yaya quichijchijqui tlaltipactli huan nochi catli onca. ¿Tijmati tlaque itoca huan tlaque itoca icone?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Temachtli nochi icamanal TOTECO huan catli quiijtohua, mochihuas. Yaya quinmanahuía nochi catli motemachíaj ipan ya.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Amo xijmiyaquili catli yaya quiijtojtoc. Yaya huelis mitztlacahualtis chicahuac huan quinextilis para tiistlacatiquetl.
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 NoTeco, nimitztlajtlanía ome tlamantli quema noja niitztoc. Se favor technanquili huan techchihuili catli niquijtohua.
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Techpalehui para amo nimohueyimatis, niyon amo niistlacatis. Nojquiya amo techricojtili, niyon amo techpobrejchihua. San techmaca catli ica nipanotos mojmostla.
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 Pampa sintla nimoricojchihuas, huelis teipa nimohueyimatis huan nimoilhuis para amo monequi nimotemachis ipan ta TOTECO. Huan sintla nimochihuas tlahuel niteicneltzi, huelis nitlachtequis huan nimitzixpanos.
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Amo quema xijtlaijilhui se tequipanojquetl iixpa iteco, pampa huelis mitztelchihuas huan mitztlaijiyohuiltis.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 Itztoque sequin masehualme catli quintelchihuaj inintatahua. Amo quema quintlascamatilíaj.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 Inijuanti moitaj para tlahuel cuajcualme huan para quichihuaj nochi catli tlapajpactic, pero nelía itztoque soquiyojque iixpa TOTECO huan miyac inintlajtlacolhua.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 Nopa masehualme tlahuel mohueyimatij huan motlepanitaj hasta quinitaj sequinoc quen amo tleno ininpati.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 Masehualme quen nopa quihuicaj machetes quen imiyaca totlancochhua para ica quintzontlamiltise teicneltzitzi. Quena, nochi catli teicneltzitzi huan catli amo tleno quipiyaj quinequij quinmictise.
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 Onca miyac tlamantli quen nopa tlalcuitlaxcoli catli quinequi tlapijpiyas más mojmostla. Quena, nimitznextilis nahui tlamantli catli amo quema tlami ixhuij, huan amo quema quiijtohuaj: “Ya cuali”.
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 Mictla nochipa quinselía más mijcatzitzi. Se sihuatl catli amo hueli conepiya, nochipa quinequi se conetl. Huactoc tlali nochipa quinequi más atl, huan tlitl nochipa quitemohua más tlamantli para quitlatis.
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 Aqui quincualancaita o quinhuetzquilía itatahua, quipantise tzopilome huan cuajme catli quiquixtilise iixteyolhua huan quicuase.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Huan onca nahui tlamantli catli na amo hueli nijmachilía, huan catli ica san nijsentlachilía:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 se cuajtli catli patlani ipan ajacatl,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Nojquiya amo hueli nijmachilía quenicatza se sihuatl hueli quinemaca itlacayo, huan teipa tlacua huan motenpojpohua, huan quiijtohua: “Amo tleno catli amo cuali nijchijtoc.”
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 Huan itztoque nahui tlamantli catli quichihuaj ma momajmatica masehualme, huan catli inijuanti quichihuaj amo hueli quiijiyohuíaj:
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 se tequipanojquetl catli mochihua se tlanahuatijquetl,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 se sihuatl catli nochi quicualancaitaj huan teipa monamictía,
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 Itztoque nahui piltlapiyaltzitzi ipan tlaltipactli catli piltziquitetzitzi pero tlahuel tlalnamiquij hasta quinonpano tlalnamiquini ica inintlalnamijcayo.
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 Tlalnamiquij tzitzime pampa masque amo quipiyaj miyac chicahualistli,
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 Tlalnamiquij cuatochime catli itztoque campa tetl, pampa masque amo quipiyaj fuerza, quichihuaj inintepasol tecacahuaya campa tetzala.
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 Tlalnamiquij pilchapoltzitzi pampa masque amo quipiyaj inintlayacanca, nejnemij nochi ica pamitl campa yohuij.
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 Tlalnamiquij nopa tocame pampa masque amo ohui para tiquitzquis ica momax, mopantíaj campa hueli hasta ipan icaltlanahuatil se tlanahuatijquetl.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Itztoque nahui tlamantli catli nelía moneltlalíaj huan monemiltíaj quen se hueyi tlanahuatijquetl:
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 se león tecuani catli más tetic que sequinoc tlapiyalme, yaya amo cholohua pampa amo tleno quimajmatía;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 se poyox catli tomahuac imetz,
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 Sintla ica mohuihuiyo timohueyimajtoc huan timoyolilhuijtoc para tijchihuas catli amo cuali, ximopinahua ica catli timoilhuijtoc huan xijtlali momax ipan mocamac, niyon se tlamantli amo cuali xijchihua.
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 Sintla tijmanelos chicahuac nopa lechi, temachtli tijchihuas mantequilla. Huan sintla tijtejtzonas chicahuac se masehuali iyacatzol, temachtli quisas estli. Huan sintla tijcualancamacas seyoc, temachtli anmohuilanase.
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.